La Directora Ejecutiva aseguró a los miembros de la Junta que se ha comprometido a aplicar las reformas dentro de los límites presupuestarios existentes. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية ﻷعضاء المجلس أنها ملتزمة بتنفيذ اﻹصلاحات في حدود السقوف الكلية الموجودة حاليا للميزانية. |
La Directora Ejecutiva aseguró a los miembros de la Junta que se ha comprometido a aplicar las reformas dentro de los límites presupuestarios existentes. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية ﻷعضاء المجلس أنها ملتزمة بتنفيذ اﻹصلاحات في حدود السقوف الكلية الموجودة حاليا للميزانية. |
También se ha comprometido a aplicar todos los instrumentos de derechos humanos. | UN | كما أنها ملتزمة بتنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان. |
El Secretario General se ha comprometido a aplicar estos mandatos y programas. | UN | واﻷمين ملتزم بتنفيذ تلك الولايات والبرامج. |
Kenya se ha comprometido a aplicar el Programa 21 y lo decidido en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأكدت أن كينيا ملتزمة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
La Misión se ha comprometido a aplicar la política de rotación de vehículos en cuanto sea viable. | UN | البعثة ملتزمة بتنفيذ سياسة التناوب على استعمال المركبات حيثما أمكن. |
El Gobierno se ha comprometido a aplicar la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, en consonancia con la sharia islámica y los valores sociales de Qatar. | UN | وقطر ملتزمة بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بما يتناسب مع ما نصت عليه الشريعة الاسلامية والقيم الاجتماعية لقطر. |
El Gobierno se ha comprometido a aplicar la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ٢٩ - وأكدت أن حكومتها ملتزمة بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Albania se ha comprometido a aplicar el Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | وألبانيا ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع ومكافحة وإزالة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبها. |
:: Uganda es miembro de la Unión Africana y se ha comprometido a aplicar su Plan de Acción para prevenir y combatir el terrorismo, consagrado en: | UN | :: وأوغندا عضو في الاتحاد الأفريقي وهي ملتزمة بتنفيذ خطة عمل الاتحاد الأفريقي لمنع الإرهاب ومكافحته التي تتجسد فيما يلي: |
Como país menos adelantado y parte en la Declaración del Milenio, Benin se ha comprometido a aplicar políticas importantes para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en 2015. | UN | إن بنن، بوصفها من أقل البلدان نموا، وطرفا في إعلان الألفية، ملتزمة بتنفيذ سياسات واسعة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Por consiguiente, la ASEAN se ha comprometido a aplicar un enfoque por el que la totalidad del gobierno se centre en la población, con la colaboración de la sociedad civil, el sector privado y las organizaciones comunitarias. | UN | لذا فإن الرابطة ملتزمة بتنفيذ نهج ينتظم الحكومة بأجهزتها كافة ويركز على الناس، ويشارك فيه المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والمنظمات المجتمعات. |
Su país es parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y se ha comprometido a aplicar sus disposiciones a nivel nacional. | UN | وبلده طرف في اتفاقية حقوق الطفل وهو ملتزم بتنفيذ بنودها على المستوى الوطني. |
La Comisionada General se ha comprometido a aplicar con carácter urgente las recomendaciones de dicho examen. | UN | والمفوض العام ملتزم بتنفيذ توصيات هذا الاستعراض بصورة عاجلة. |
Por último, merece la pena mencionar que el Gobierno se ha comprometido a aplicar las recomendaciones de dicho seminario. | UN | وأخيرا، تجدر الاشارة الى أن حكومة السودان التزمت بالتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية المذكورة. |
En consecuencia, su Gobierno se ha comprometido a aplicar la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وذكر أنه لذلك فإن حكومته قد التزمت بتنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |
La Unión Europea se ha comprometido a aplicar con rapidez los acuerdos de Marrakesh y a establecer la Organización Mundial del Comercio. | UN | والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بالتنفيذ السريع للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مراكش وبإنشاء منظمة التجارة العالمية. |
Bolivia se ha comprometido a aplicar la Convención a través de medidas que incluyen una perspectiva intergeneracional y que aseguran el bienestar no solo de los niños y los adolescentes sino también de la familia y la comunidad. | UN | وبوليفيا ملتزمة بالامتثال إلى الاتفاقية من خلال تدابير تشمل منظورا مشتركا بين الأجيال يكفل الرفاه لا للأطفال والمراهقين فحسب، بل وللعائلات والمجتمع. |
El referéndum no es incompatible con las negociaciones de Doha, puesto que se llevará a cabo con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Abuja, que el Gobierno se ha comprometido a aplicar. El Gobierno continuará participando en el foro de Doha con el objetivo de alcanzar un acuerdo de paz. | UN | :: لا يتعارض قيام الاستفتاء مع مفاوضات الدوحة، إذ يتم إجراؤه وفقا لاتفاقية أبوجا التي تلتزم بها الحكومة، وستواصل الحكومة انخراطها في منبر الدوحة بغية التوصل إلى توقيع اتفاق سلام. |
El OOPS se ha comprometido a aplicar las estrategias de la Organización Mundial de la Salud (OMS) para la erradicación de enfermedades para las que existen vacunas, como la poliomielitis, el tétanos neonatal y el sarampión, así como el control de la tuberculosis y la prevención del VIH/SIDA. | UN | والوكالة حريصة على تحقيق استراتيجيات منظمة الصحة العالمية وأهدافها في مجال القضاء على الأمراض التي توجد ضدها لقاحات، وبخاصة الشلل، وكزاز المواليد والحصبة فضلا عن مكافحة السل والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El UNIFEM se ha comprometido a aplicar más sistemáticamente la cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وهو ملتزم بتطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نحو أكثر انتظاما. |