"se ha comprometido a trabajar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملتزمة بالعمل
        
    • ملتزم بالعمل
        
    • التزمت بالعمل
        
    Mi Gobierno se ha comprometido a trabajar en estrecha colaboración con usted y con todos los Estados Miembros durante esta Asamblea del Milenio. UN وحكومتي ملتزمة بالعمل بشكل وثيق معكم ومع سائر الدول الأعضاء في جمعية الألفية هذه.
    Noruega se ha comprometido a trabajar con los países africanos y los asociados internacionales para lograr un progreso real en esas esferas. UN والنرويج ملتزمة بالعمل مع البلدان الأفريقية والشركاء الدوليين لإحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات.
    El Gobierno de los Estados Unidos se ha comprometido a trabajar con la industria nuclear para poner en funcionamiento una nueva central nuclear antes del final del decenio. UN وحكومة الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع الصناعة النووية لإقامة محطة جديدة للطاقة النووية تعمل هناك قبل نهاية العقد.
    La UIP se ha comprometido a trabajar en ese sentido, junto con el UNICEF y otros asociados. UN وقالت إن الاتحاد البرلماني الدولي، بالتعاون مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء، ملتزم بالعمل على الوصول إلى هذا الهدف.
    Varios miembros de ese Comité se han reunido con los dirigentes de los partidos políticos hace algunas semanas, y John Kerry, el candidato demócrata a la presidencia, se ha comprometido a trabajar para resolver el problema del estatus de Puerto Rico sin ninguna preferencia entre las opciones propuestas. UN ولقد التقى أعضاء فرقة العمل هذه مع زعماء الأحزاب السياسية منذ أسابيع قليلة، كما أن السيد جون كيري، مرشح الرئاسة الديمقراطية المفترض، ملتزم بالعمل على حل مشكلة مركز بورتوريكو دون شروط مسبقة.
    Sudáfrica se ha comprometido a trabajar en pro de un mundo mejor para todos en el que todas las naciones, grandes y pequeñas, coexistan pacíficamente. UN وجنوب أفريقيا ملتزمة بالعمل من أجل تحقيق عالم أفضل بالنسبة إلى الجميع، عالم فيه تتعايش بسلام كل الأمم، كبيرها وصغيرها.
    Serbia se ha comprometido a trabajar contra la proliferación no controlada y el uso indebido de armas pequeñas y armas ligeras. UN إن صربيا ملتزمة بالعمل على مناهضة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضوابط وإساءة استخدامها.
    Nuestra región se ha comprometido a trabajar con todos los Estados para concertar un acuerdo relativo al comercio de armas para 2012. UN ومنطقتنا ملتزمة بالعمل مع الدول كافة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة بحلول عام 2012.
    Malasia se ha comprometido a trabajar junto con otros Estados Miembros para concretar el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وماليزيا ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى لتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Australia se ha comprometido a trabajar con las Naciones Unidas y en asociación con los pueblos indígenas para promover un resultado exitoso del Decenio tanto a nivel internacional como dentro de Australia. UN واستراليا ملتزمة بالعمل مع اﻷمم المتحدة، وبالمشاركة مع الشعوب اﻷصلية، لتعزيز نجاح نتائج العقد الدولي، سواء على المستوى الدولي أو داخل استراليا.
    Lituania se ha comprometido a trabajar para que el nuevo Consejo de Derechos Humanos pueda fortalecer la protección y la promoción de los derechos humanos en todo el mundo. UN وليتوانيا ملتزمة بالعمل على ضمان أن يتمكن المجلس الجديد لحقوق الإنسان من تعزيز حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم وحمايتها وتشجيعها.
    El UNICEF acoge con agrado las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente y se ha comprometido a trabajar para aplicarlas en concordancia con la declaración sobre su misión general. UN 14 - ترحب اليونيسيف بالتوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم، وهي ملتزمة بالعمل على تنفيذها وفقا لبيان مهمتها.
    Esos datos demuestran que preocupa profundamente a Armenia la gravedad del cambio climático, por lo que se ha comprometido a trabajar con la intensidad que sea necesaria en los planos nacional e internacional para mitigar los efectos de los procesos negativos. UN وتلك البيانات تثبت أن أرمينيا تأخذ تغيرات المناخ مأخذا جديا للغاية وهي ملتزمة بالعمل بالقدر الضروري على الصعيدين القطري والدولي للتخفيف من العمليات السلبية.
    Aunque sólo siete mujeres han sido elegidas jefas de aldea, el Gobierno se ha comprometido a trabajar con sus socios en el desarrollo y la sociedad civil para aumentar el número de candidatas a cargos públicos en las aldeas en las próximas elecciones. UN وذكرت أنه تم انتخاب سبع نساء فقط كرئيسات للقرى، ولكن الحكومة ملتزمة بالعمل مع شركاء التنمية ومنظمات المجتمع المدني من أجل زيادة عدد المرشحات لمراكز المسؤولية في القرى خلال الانتخابات القادمة.
    Nueva Zelandia se ha comprometido a trabajar con sus asociados del Pacífico para lograrlo por medio de una serie de iniciativas bilaterales, regionales y multilaterales. UN نيوزيلندا ملتزمة بالعمل مع شركائها في منطقة المحيط الهادئ لتحقيق هذا من خلال عدد من المبادرات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    La UIP se ha comprometido a trabajar con otros asociados con ideas afines con miras a desarrollar y compartir buenas prácticas de utilización de normas libres, programas informáticos de código abierto y sitios web de parlamentos. UN وأعلن أن الاتحاد ملتزم بالعمل مع الشركاء الآخرين ذوي الآراء المماثلة لوضع وتشارك الممارسات الجيدة في استخدام المعايير المفتوحة، والبرامجيات مفتوحة المصدر، والمواقع البرلمانية على الشبكة العالمية.
    El CCI se ha comprometido a trabajar en colaboración con una amplia gama de organizaciones para ampliar al máximo su impacto y contribución. UN 4 - ومركز التجارة الدولي ملتزم بالعمل بالتعاون مع طائفة عريضة من المنظمات من أجل زيادة أثره ومساهمته إلى أقصى حد ممكن.
    21. Su país se ha comprometido a trabajar para fortalecer los mecanismos de la Organización que se ocupan de los derechos humanos y aumentar su capacidad para mejorar las condiciones de vida de las personas más vulnerables del mundo. UN 21 - وأعلن أن بلده ملتزم بالعمل على تقوية آليات حقوق الإنسان التابعة للمنظمة وتحسين قدرتها على النهوض بسبل معيشة أشد الناس ضعفاً في العالم.
    En cuanto al tema de la presentación de informes, su Oficina se ha comprometido a trabajar junto con las entidades interesadas de las Naciones Unidas y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) para establecer un sistema común y estandarizado de presentación de informes sobre asistencia humanitaria, que dé lugar a la correspondiente resolución del Consejo Económico y Social. UN 15 - وفيما يتعلق بمسألة تقديم التقارير، قال إن مكتبه ملتزم بالعمل مع وكالات الأمم المتحدة المعنية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من أجل وضع نظام لتقديم التقارير مشترك وموحد عن المساعدات الإنسانية، وبذلك يوضع قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذي الصلة موضع التنفيذ.
    La Unión Europea se ha comprometido a trabajar por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, aunque reconoce que únicamente se podrán alcanzar si mujeres y hombres pueden desempeñar su papel en pie de igualdad en todos los aspectos de la vida. UN 40 - واسترسلت قائلة إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بالعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع التسليم بأن تلك الأهداف لا يمكن بلوغها إلا إذا كان بمقدور المرأة والرجل أداء دورهما على قدم المساواة في جميع مناحي الحياة.
    El Gobierno británico se ha comprometido a trabajar en pro de este objetivo y a hacer más hincapié en los derechos humanos de los pobres del mundo. UN إن الحكومة البريطانية التزمت بالعمل لبلوغ هذا الهدف وبالتركيز أكثر على حقوق اﻹنسان لفقراء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more