"se ha decidido que" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقرر أن
        
    • فقد تقرر
        
    • وتقرر أن
        
    • تقرر بقاء
        
    • وقد تقرر أنه
        
    • لقد تقرر
        
    Así pues, se ha decidido que en el presente informe cada uno de los programas consolidados figure por separado. UN وبناء على ذلك تقرر أن يُعرض في هذا التقرير كل برنامج من البرامج الموحدة على حدة.
    Así pues, se ha decidido que en el presente informe cada uno de los programas consolidados figure por separado. UN وبناء على ذلك تقرر أن يُعرض في هذا التقرير كل برنامج من البرامج الموحدة على حدة.
    se ha decidido que en el futuro se presentará un informe sobre los resultados financieros en un plazo de tres meses después de que finalice el período examinado. UN وقد تقرر أن يوضع في المستقبل تقرير عن أداء الميزانية ويقدم في ظرف ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المستعرضة.
    Ya que la delegación del representante ha planteado esta cuestión al final del día, se ha decidido que se podía abordarla en la Guía. UN وبما أن وفد بلده أثار تلك المسألة في وقت متأخر، فقد تقرر معالجتها في الدليل.
    se ha decidido que la elección de los miembros del Tribunal tendrá lugar el 1º de agosto de 1996. UN وتقرر أن يجري انتخاب أعضاء المحكمة في ١ آب/أغسطس ١٩٩٦.
    90. Una vez que se ha decidido que el menor separado o no acompañado va a permanecer en la comunidad, las autoridades interesadas procederán a evaluar la situación del menor y posteriormente, en consulta con éste o con su tutor, determinarán las disposiciones apropiadas a largo plazo dentro de la nueva comunidad y demás medidas necesarias para facilitar la integración. UN 90- وإذا تقرر بقاء الطفل المنفصل عن ذويه أو غير المصحوب في المجتمع المحلي، ينبغي للسلطات المختصة أن تقوم بتقييم لحالة الطفل ثم أن تحدد، بالتشاور مع الطفل ووصيه، ما يلزم اتخاذه من ترتيبات طويلة الأمد داخل المجتمع المحلي وغيرها من التدابير الضرورية لتيسير الاندماج.
    se ha decidido que hasta el año 2004 el 9 de agosto será el Día nacional de las poblaciones indígenas del Perú, una ocasión para realizar una labor de sensibilización en la sociedad y actividades destinadas a promover los intereses de esos grupos. UN وقد تقرر أنه حتى عام ٤٠٠٢، سوف يعتبر يوم ٩ آب/أغسطس " اليوم الوطني للسكان اﻷصليين في بيرو " وهي مناسبة للقيام بأعمال التوعية داخل المجتمع، وإنجاح اﻷنشطة التي ترمي إلى النهوض بمصالح هذه المجموعات.
    No obstante, se ha decidido que las tres organizaciones deberán llegar a un acuerdo antes de introducir cualquier cambio, para asegurar que se sigan utilizando categorías de gastos armonizadas. UN غير أنه تقرر أن توافق المنظمات الثلاث على أية تغييرات لكفالة الاستمرار في استخدام فئات نفقات متناسقة فيما بين المنظمات.
    No obstante, se ha decidido que cualquier cambio que sea necesario introducir será objeto de consenso por las tres organizaciones a fin de garantizar el empleo continuo de las categorías de gastos armonizadas. UN بيد أنه قد تقرر أن يكون أي تغيير بموافقة المنظمات الثلاث لضمان مواصلة استعمال فئات النفقات على نحو متسق.
    Dado que es inconcebible que una madre no pueda heredar nada de un hijo fallecido, se ha decidido que la herencia sea conjunta. UN وبما أنه يصعب تصور أن الأم لا تستطيع أن ترث أي شيء من طفلها المتوفى، فقد تقرر أن يكون الميراث مشتركا وبصورة متوازية.
    se ha decidido que en estos momentos sería prematuro presentar una solicitud de recursos adicionales. UN وفي المرحلة الحالية، تقرر أن المضي في تقديم طلب لتأمين موارد إضافية سيكون سابقا لأوانه.
    En el caso de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se ha decidido que la fórmula más apropiada es independizar funcionalmente a aquélla de la Secretaría pero mantenerla subordinada al Secretario General. UN وفي حالة مكتب المراقبة الداخلية، تقرر أن أنسب ترتيب هو الاستقلال التشغيلي عن اﻷمانة العامة مع بقائه تحت مسؤولية اﻷمين العام.
    Tras considerar distintas opciones de sistemas de gestión de la información, se ha decidido que la conexión de la secretaría al Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) de las Naciones Unidas sería la opción más eficiente y rentable. UN وبعد دراسة خيارات مختلفة لنظم إدارة المعلومات، تقرر أن وصل الأمانة بنظام المعلومات الإدارية المتكاملة التابع للأمم المتحدة هو أكثر الخيارات كفاءة، وفعالية من حيث التكلفة.
    se ha decidido que en 2001, con motivo de la próxima revisión trienal de la política, se haga un análisis amplio de las actividades operacionales, incluso de la eficacia de la incorporación de las cuestiones relativas a la mujer. UN وقد تقرر أن يكون الهدف من استعراض السياسات المقبل الذي يجري كل ثلاث سنوات، والمقرر إجراؤه في عام 2001، إجراء تحليل شامل للأنشطة التنفيذية، بما في ذلك تعميم مراعاة المنظور الجنساني فيها.
    Como el procedimiento de ratificación del Acuerdo sobre Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional está actualmente en curso, se ha decidido que la legislación de ejecución abarque tanto al Estatuto de Roma como el Acuerdo. UN ولأن إجراء اعتماد اتفاق مزايا وحصانات المحكمة الجنائية الدولية هو الآن في عملية التصديق فقد تقرر أن تغطي التشريعات التنفيذية كلاً من نظام روما الأساسي والاتفاق المذكور أعلاه.
    No obstante, se ha decidido que las actuaciones puedan continuar con un magistrado sustituto que reemplace al magistrado El-Mahdi. UN ومع ذلك فقد تقرر أنه يجوز استمرار الإجراءات بقاضٍ بديل يحل محل القاضي المهدي.
    En cuanto las publicaciones electrónicas, recientemente se ha decidido que deben seguirse las normas editoriales de las Naciones Unidas para material impreso. UN وفيما يتعلق بالمنشورات اﻹلكترونية، فقد تقرر في اﻵونة اﻷخيرة أنه ينبغي اتباع معايير التحرير التي تطبقها اﻷمم المتحدة على المادة المطبوعة.
    se ha decidido que la estrategia más conveniente consiste en establecer contacto con posibles presidentes de la junta, quienes después podrán asesorar sobre la composición de ésta y sobre otros posibles candidatos. UN وتقرر أن أفضل إستراتيجية هي الاتصال برؤساء محتملين يستطيعون عندئذ إسداء المشورة بشأن تشكيل المجلس واختيار المرشحين الآخرين المحتملين.
    se ha decidido que en la próxima reunión de los comités se abordarán los siguientes temas: la estructura del diálogo con los Estados partes y las relaciones con las partes interesadas; y la continuación de los debates sobre la estructura y la longitud de las observaciones finales. UN وتقرر أن يناقش الاجتماع المشترك بين اللجان المواضيع التالية: هيكل الحوار مع الدول الأطراف والتفاعل مع أصحاب المصلحة؛ ومواصلة النقاش بشأن هيكل الملاحظات الختامية وطولها.
    90. Una vez que se ha decidido que el menor separado o no acompañado va a permanecer en la comunidad, las autoridades competentes procederán a evaluar la situación del menor y posteriormente, en consulta con éste o con su tutor, tomarán las disposiciones apropiadas a largo plazo dentro de la nueva comunidad y demás medidas necesarias para facilitar la integración. UN 90- وإذا تقرر بقاء الطفل المنفصل عن ذويه أو غير المصحوب في المجتمع المحلي، ينبغي للسلطات المختصة أن تقوم بتقييم لحالة الطفل ثم أن تحدد، بالتشاور مع الطفل ووصيه، ما يلزم اتخاذه من ترتيبات طويلة الأمد داخل المجتمع المحلي وغيرها من التدابير الضرورية لتيسير الاندماج.
    117. se ha decidido que las fuerzas de policía que queden el 30 de agosto de 1997 en la Federación sin certificar por la Fuerza Internacional de Policía, serán consideradas ilegales y sujetas a disolución por la Fuerza de Estabilización. UN ٧١١- وقد تقرر أنه اعتبارا من ١٣ آب/أغسطس ٧٩٩١، فإن أي قوات شرطة متبقية في الاتحاد لم تصدر لها شهادات من قوة الشرطة الدولية سيجري اعتبارها غير قانونية وخاضعة للتفكيك من جانب قوة تثبيت الاستقرار.
    Ya se ha decidido que viajaremos juntos. Open Subtitles سنسافر بالفعل لقد تقرر هذا مسبقاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more