se ha determinado que la exclusión social y la discriminación son las causas fundamentales de ello en la mayoría de los países. | UN | وقد تبين أن الأسباب الجذرية لهذه الحالة في معظم البلدان تكمن في الاستبعاد الاجتماعي والتمييز. |
Le agradecería que me confirmara si el Consejo de Seguridad considera que estos arreglos son aceptables y si se ha determinado que la sede del Tribunal esté en La Haya. | UN | وأكون ممتنا لو أمكنكم أن تؤكدوا لي أن مجلس اﻷمن يجد هذه الترتيبات مقبولة وأن مقر المحكمة قد تقرر أن يكون في لاهاي. |
se ha determinado que el PCP es una alternativa importante para este uso, si no hubiese creosota disponible. | UN | وقد تم تحديد الفينول الخماسي الكلور كبديل مهم لهذا الاستخدام، إذا أصبح الكريوسوت غير متوفر. |
Debido a la disponibilidad de personal de contratación nacional apropiado y cualificado, se ha determinado que las funciones actuales del puesto podrían ser desempeñadas por un funcionario de contratación nacional. | UN | وبالنظر إلى توافر موظفين وطنيين مناسبين ومؤهلين، تقرر أنه يمكن لأي موظف وطني أن يؤدي المهام الحالية للوظيفة. |
se ha determinado que el 75% aproximadamente del saldo del fondo de autoseguro entra dentro de esa categoría. | UN | وتقرر أن نحو ٧٥ في المائة من رصيد صندوق التأمين الذاتي يقع في هذه الفئة. |
se ha determinado que más del 90% del agua extraída del único acuífero del territorio no es apta para el consumo humano. | UN | وتبين أن أكثر من 90 في المائة من المياه المستخرجة من طبقة المياه الجوفية الوحيدة غير مأمونة للاستهلاك البشري. |
se ha determinado que cerca del 5% de las poblaciones generales están sumamente expuestas. | UN | وقد وجد أن نحو 5 في المائة من عموم السكان يتعرضون لتعرض عال. |
se ha determinado que la Sección puede desempeñar satisfactoriamente las funciones que le han sido encomendadas con el menor número de puestos. | UN | وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف. |
se ha determinado que la Oficina puede desempeñar satisfactoriamente las funciones que le han sido encomendadas con el menor número de puestos. | UN | وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف. |
se ha determinado que la Sección puede desempeñar satisfactoriamente las funciones que le han sido encomendadas con el menor número de puestos. | UN | وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف. |
El Consejo confirma que se ha determinado que el Tribunal tenga su sede en La Haya. | UN | ويؤكد المجلس أنه قد تقرر أن يكون مقر المحكمة في لاهاي. |
El Comité ha sido particularmente claro y coherente en este punto cuando se ha determinado que se han violado los requisitos de un juicio imparcial con arreglo al artículo 14. | UN | إن موقف اللجنة إزاء هذه النقطة كان واضحا ومتسقا بشكل خاص عندما تقرر أن شروط المحاكمة العادلة بموجب المادة ١٤ قد انتهكت. |
se ha determinado que el PCP es una alternativa importante para este uso, si no hubiese creosota disponible. | UN | وقد تم تحديد الفينول الخماسي الكلور كبديل مهم لهذا الاستخدام، إذا أصبح الكريوسوت غير متوفر. |
se ha determinado que las siguientes industrias, que emplean a un gran número de trabajadores, siguen sin estar sujetas a una junta de salarios: | UN | وقد تم تحديد الصناعات التالية التي تستخدم عدداً كبيراً من العمال باعتبارها غير مشمولة بعد بتلك المجالس: |
Además, se ha determinado que es necesario garantizar la redundancia en las grabaciones de las sesiones del Consejo de Seguridad y de otras conferencias. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقرر أنه من الضروري تأمين تسجيل احتياطي لوقائع اجتماعات مجلس الأمن والاجتماعات الأخرى. |
se ha determinado que esta administración provisional necesitará alrededor de 300.000 dólares en sus tres primeros meses de funcionamiento. | UN | وتقرر أن الإدارة المؤقتة ستحتاج إلى نحو 000 300 دولار خلال الشهور الثلاثة الأولى من عملها. |
se ha determinado que las medidas que es preciso adoptar en todo el país durante ese período requieren fondos por valor de 51 millones de dólares. | UN | وتبين أن مجمل الرد الوطني يستلزم مبلغا قدره 51 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية خلال الفترة. |
se ha determinado que los principales problemas jurídicos a los que se enfrenta la mujer se concentran en cuestiones relativas al divorcio, la custodia y el mantenimiento de los hijos, la repartición de bienes después de la disolución del matrimonio y después de la muerte del cónyuge. | UN | وقد وجد أن المشاكل القانونية الرئيسية التي تواجه المرأة تتركز حول مشاكل الطلاق والحضانة واعالة اﻷولاد وتسوية الممتلكات بعد الطلاق وبعد وفاة الزوج. |
se ha determinado que este aspecto permite que la adopción se transforme en una forma de esclavitud. | UN | فقد ثبت أن هذا الجانب هو الذي سمح للتبني بأن يتحول إلى وسيلة لﻹسترقاق. |
:: Asistencia técnica para la elaboración de un plan de acción para las partes de las que se ha determinado que utilizan o reclutan a niños y cometen violaciones y otras formas de violencia sexual contra niños | UN | :: توفير المساعدة التقنية في وضع خطة عمل للأطراف التي تم تحديدها باعتبارها تستخدم الأطفال وتجندهم وترتكب الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد الأطفال؛ |
se ha determinado que una serie de ámbitos fundamentales relativos a la paz y la seguridad necesitan el apoyo de las comunidades internacionales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | جرى تحديد عدد من القضايا الرئيسية التي تتعلق بالسلام والأمن بوصفها تستلزم دعم المجتمعات الدولية ومنظومة الأمم المتحدة. |
se ha determinado que el deterioro de las capacidades de gestión de la deuda es uno de los principales factores que llevan al aumento de la insostenibilidad de la deuda. | UN | وقد تبيّن أن تدهور القدرات على إدارة المديونية هو أحد أهم العوامل التي تؤدي إلى تزايد العجز عن تحمل عبء الديون. |
se ha determinado que el deterioro del sistema inmune es el parámetro más sensible a los efectos sistémicos de los TBT y, al respecto, se ha establecido una serie de valores de ingesta diaria admisibles (ADI) para este punto terminal. | UN | وقد رؤى أن إعاقة نظام المناعة هي أكثر بارمترات التأثيرات المنتظمة لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير حساسية، وعلي ذلك، تحددت قيم المتحصل اليومي المقبول لهذه النقطة النهائية. |
6. se ha determinado que los siguientes instrumentos serían necesarios para lograr los objetivos de la misión: | UN | 6- تبيَّن أن تحقيق أهداف البعثة يستلزم وجود الأجهزة التالية: |
se ha determinado que una notificación de Noruega sobre el azinfos metílico cumple los requisitos de información del anexo I y los criterios establecidos en el anexo II del Convenio de Rotterdam. | UN | 1- تقرَّر أن إخطاراً مقدماً من النرويج بشأن ميثيل الأزينفوس يلبي متطلبات المعلومات الواردة في المرفق الأول والمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام. |
se ha determinado que un puesto adicional aliviaría la sobrecarga de trabajo del personal encargado actualmente de las tareas operacionales de la Sección en Beirut. | UN | وتبيّن أن إنشاء وظيفة إضافية يخفف من العبء الذي يتحمله الموظفون الحاليون والذي يفوق قدرتهم على الاضطلاع بالمهام التنفيذية للقسم في بيروت. |