"se ha dicho" - Translation from Spanish to Arabic

    • لقد قيل
        
    • ذُكر
        
    • وقد قيل
        
    • وقيل
        
    • يقال
        
    • ولقد قيل
        
    • ذكر آنفاً
        
    • فقد قيل
        
    • ذكر آنفا
        
    • سبق ذكره
        
    • ولقد أشير
        
    • ذكر سابقاً
        
    • قد قيل
        
    • لوحظ أعلاه
        
    • قيل من
        
    se ha dicho que si una mañana despertáramos y descubriéramos que todos tenemos el mismo color de piel, antes del mediodía habríamos encontrado otro motivo para tener prejuicios. UN لقد قيل إننا لو استيقظنا في صباح ما ووجدنا كل فرد بنفس لون الجلد، فإننا سنجد في الظهيرة شيئا آخر يستخدم من أجل التمييز.
    Desde esta misma tribuna, se ha dicho una y otra vez que si las Naciones Unidas no existieran, tendrían que crearse. UN لقد قيل من على هذه المنصة مرارا وتكرارا إنه لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لعملنا على إيجادها.
    El sistema tradicional sustituye también frecuentemente al sistema jurídico ordinario, como ya se ha dicho. UN كما أن النظام التقليدي كثيرا ما يجبّ النظام القانوني العادي كما ذُكر أعلاه.
    se ha dicho que la guerra nuclear no puede ganarse y, por lo tanto, no debe suceder. UN وقد قيل إن الحرب النووية لا يمكن كسبها وبالتالي يجب الامتناع عن خوضها.
    se ha dicho también que la ampliación del Tratado en 1995 podría constituir la base para el desarme general. UN وقيل أيضا إن توسيع نطاق الاتفاق في عام ١٩٩٥ يمكن أن يمثل اﻷساس لنزع السلاح العام.
    Seré breve porque todo lo que debe decirse ya se ha dicho. UN وسأختصر لأن كل ما يجب أن يقال سبق وأن قيل.
    se ha dicho mucho de ella pero lo que más me gusta es: Open Subtitles لقد قيل الكثير عنها ولكن هناك شيء واحد فقط يعجبني حقيقة
    se ha dicho que la mutilación indiscriminada de inocentes por las minas terrestres sin explotar y abandonadas después de un período de conflicto civil constituye una afrenta para la conciencia internacional. UN لقد قيل إن تشويه أفراد أبرياء بطريقة غير تمييزية بواسطة اﻷلغام البرية المتروكة دون أن تفجر أو تسترد بعد فترة من الصراع اﻷهلي، إهانة للضمير الدولي.
    se ha dicho atinadamente que el apartheid nació con la conquista, se mantuvo por la represión y la explotación y fue alimentado por la filosofía pervertida de la superioridad racial. UN لقد قيل عن حق إن الفصل العنصري ولد في ثنايا الغزو، وأبقاه القمع والاستغلال، وغذته فلسفة التفوق العنصري المغلوطة.
    Además, ha habido incidentes con mujeres con velo que según se ha dicho han sido agredidas verbalmente o han sido víctimas de actos de intolerancia religiosa. UN وفضلا عن ذلك، كانت هناك حوادث تتعلق بنساء محجبات ذُكر أنهن تعرضن لتجريح لفظي أو أفعال تندرج في إطار عدم التسامح الديني.
    Como ya se ha dicho, los derechos humanos son universales y válidos para todo el mundo, en cualquier lugar, en todo momento y sin excepciones. UN وكما ذُكر سابقاً، إن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وتنطبق على الجميع، في أي مكان، وفي كل الأوقات، ومن دون استثناءات.
    Como ya se ha dicho, la aplicación de un índice de ese tipo se cuantifica por un índice de desarrollo. UN وكما ذُكر آنفا فإن تطبيق مثل هذا المؤشر يوازن بتطبيق مؤشر التنمية.
    se ha dicho que dada la naturaleza de las actividades del Tribunal, la Asamblea General debería decidir aplicar la escala de cuotas con cargo al presupuesto ordinario. UN وقد قيل إن طبيعة أنشطة المحكمة تتطلب من الجمعية العامة أن تقرر تطبيق جدول اﻷنصبة المنطبق على الميزانية العادية.
    se ha dicho también que el Tribunal abordaría cuestiones de derechos humanos, y de ser así cabría dudar de la competencia del Consejo de Seguridad para crearlo. UN وقد قيل أيضا إن المحكمة ستعالج مسائل حقوق الانسان، وبالتالي فإنه ليس من المؤكد هل مجلس اﻷمن هو الجهة المختصة بإنشائها.
    Esto se ha dicho de las políticas para combatir la violencia contra la mujer. UN وقيل الشيء نفسه بشأن سياسات مكافحة العنف ضد المرأة.
    Mucho se ha dicho que no hay que darle el pescado a la gente sin enseñarle a pescar. UN وكثيرا ما يقال إننا لا ينبغي أن نعطي السمك للناس، وإنما ينبغي باﻷحرى أن نعلمهم كيفية الصيد.
    se ha dicho que un hombre hambriento no es un hombre libre. UN ولقد قيل إن اﻹنسان الجائع لا يمكن أن يكون حرا.
    se ha dicho que el grado de civilización de un Estado puede medirse por el modo en que trata a sus presos. UN فقد قيل مراراً إن مستوى الحضارة في الدولة يمكن قياسه بالطريقة التي تعامل بها السجناء.
    54. Como ya se ha dicho (párr. 4), el Relator Especial visitó las prisiones centrales de Lahore y Karachi. UN ٤٥- وكما ذكر آنفا )الفقرة ٤( قام المقرر الخاص بزيارة السجن المركزي في كل من لاهور وكراتشي.
    También son preocupantes, como se ha dicho antes, las condiciones de detención. UN ومما يثير قلقه أيضاً الأوضاع في السجون كما سبق ذكره.
    se ha dicho aquí, con justa razón, que se ha observado cada vez más que el Consejo de Seguridad está abarcando, por decirlo amablemente, demasiadas cuestiones. UN ولقد أشير هنا بحق أننا نلاحظ على نحو متزايد أن المجلس، وأقولها بعبارة لائقة، ينظر في مسائل كثيرة للغاية.
    La ley no reconoce el concepto de " concubinato " , con excepción (como ya se ha dicho) de los hijos naturales reconocidos. UN ولا يعترف القانون بمفهوم " المعاشرة من غير زواج شرعي " ، إلا بالنسبة للأولاد الذين يعترف بهم بصورة طبيعية (كما ذكر سابقاً).
    Como recordatorio, ya que mucho se ha dicho al respecto, el párrafo 1 de la Declaración sobre el Asilo Territorial dispone que: UN وحيث أن الكثير قد قيل عن هذا، أود أن أذكر بأن الفقرة الثانية من ديباجة إعلان اللجوء الاقليمي تنص على أن لكل مضطهد:
    120. Como ya se ha dicho (párr. 63), hay pruebas de que la costa del Irán estuvo expuesta a la contaminación por petróleo causada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 120- وكما لوحظ أعلاه (الفقرة 63)، هناك أدلة على أن ساحل إيران تعرض للتلوث النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Como ya se ha dicho, el aparato judicial es débil y se pueden percibir signos de desconfianza hacia su imparcialidad. UN فكما قيل من قبل، فإن الجهاز القضائي ضعيف ويمكن ملاحظة دلائل تدل على عدم الثقة في نزاهته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more