se ha estimado que el 88% de todas las unidades de vivienda construidas a partir de 1967 se destinaron a judíos. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ٨٨ في المائة من جميع الوحدات السكنية التي بنيت منذ عام ١٩٦٧ خصصت لليهود. |
se ha estimado que en 2008 había unos 340.000 proyectos de desarrollo en curso. | UN | وتشير التقديرات إلى وجود نحو 000 340 مشروع إنمائي في عام 2008. |
se ha estimado con claridad que en el territorio afgano se depositaron más de 10 millones de minas terrestres. | UN | ويقدر بوضوح أن أرض أفغانستان مزروعة بما يزيد بكثير عن ١٠ ملايين لغم. |
El total de los gastos para la región en 1993 se ha estimado en 250 millones de dólares. | UN | ويقدر اﻹنفاق اﻹجمالي للمنطقة خلال عام ١٩٩٣ بمبلغ ٢٥٠ مليون دولار. |
72. El total de gastos periódicos se ha estimado en 8.188.800 dólares, de los cuales 4.423.100 dólares se financiarían con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ٧٢ - وقدر مجموع الاحتياجات المتكررة بمبلغ ٨٠٠ ١٨٨ ٨ دولار، منه ١٠٠ ٤٢٣ ٤ دولار ستمول من الميزانية العادية. |
se ha estimado que más de 100.000 palestinos han pasado por las cárceles y centros de detención israelíes desde el inicio de la ocupación. | UN | وقد قدر أن أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ فلسطيني قد أودعوا السجون اﻹسرائيلية ومراكز الاحتجاز منذ بدء الاحتلال. |
Para que los indios alcancen un nivel de vida comparable al de quienes viven en países desarrollados, se ha estimado que el consumo per cápita de electricidad debe multiplicarse por lo menos de 8 a 10 veces. | UN | وتفيد التقديرات بأنه لكــي يبلغ الهنود مستوى معيشيا مماثلا لمستوى معيشة مــــن يحيون في البلدان المتقدمة النمو ينبغي زيادة نصيب الفرد من استهلاك الكهرباء بعامــــل لا يقل عن ٨ إلى ١٠. |
se ha estimado, con los mejores datos epidemiológicos disponibles, que en el transcurso de una vida el riesgo de contraer cáncer de pulmón es de hasta 173 casos adicionales por cada 100.000 trabajadores expuestos a un promedio diario de 1 fibra de crisotilo por ml. | UN | وأشارت التقديرات إلى أن مخاطر الإصابة بسرطان الرئة خلال فترة الحياة استنادا إلى أفضل البيانات الوقائية المتوافرة تبلغ 1173 إصابة إضافية بالسرطان لكل 000 100 عامل يتعرضون لمعدل متوسط يومي يبلغ 1 ليفة/مليلتر من الكريسوتيل. |
se ha estimado que en los próximos 25 años se extinguirán más de un millón de especies de plantas y animales. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما يربو على مليون نوع من فصائل النبات والحيوان ستنقرض على مدى السنوات اﻟ ٢٥ القادمة. |
se ha estimado que el crecimiento económico mundial disminuirá menos del 1% como resultado de la crisis de Asia. | UN | وتشير التقديرات إلى أن النمو الاقتصادي العالمي سيهبط بما يقل عن ١ في المائة بسبب ما حدث من تباطؤ في آسيا. |
se ha estimado que, como resultado del VIH/SIDA, hay más de 80.000 huérfanos en Namibia. | UN | وتشير التقديرات إلى أن في ناميبيا أكثر من 000 80 يتيم نتيجة هذا الوباء. |
se ha estimado que los gastos en concepto de subsidio de educación en Bonn serían superiores a los de Ginebra por la cuenta de 51.000 dólares. | UN | ويقدر أن تكاليف منحة التعليم في بون ستزيد عنها في جنيف بمبلغ ٠٠٠ ٥١ دولار. |
El número de miembros de esas fuerzas se ha estimado en entre 50.000 y 250.000. | UN | ويقدر عدد هذه القوات بعدد أدنى يبلغ ٠٠٠ ٥٠ وعدد أقصى يبلغ ٠٠٠ ٢٥٠. |
se ha estimado que la artillería empleó proyectiles de calibre 105 mm, 122 mm y 155 mm. | UN | ويقدر أن المدفعية التي استخدمت كانت من عيار ١٠٥ مليمترات و ١٢٢ مليمترا و ١٥٥ مليمترا. |
se ha estimado que la mayoría de las patentes caducan a los cinco o siete años por falta de pago de la cuota anual. | UN | وقدر أن معظم البراءات يهجر في حدود خمس الى سبع سنوات بسبب التخلف عن دفع الرسوم السنوية. |
El monto de ese costo indirecto se ha estimado en Tailandia en un promedio de dos meses de ingresos perdidos por cada paciente diagnosticado y tratado. | UN | وقد قدر حجم هذه التكلفة غير المباشرة في تايلند بشهرين من الدخل الضائع، في المتوسط، لكل مريض يتم تشخيصه ومعالجته. |
se ha estimado que estos efectos reducirán las emisiones de CO2 aproximadamente en 7.000-9.000 Gg. | UN | وتفيد التقديرات أن هذه اﻵثار ستقلل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحوالي ٠٠٠ ٧ - ٠٠٠ ٩ جيغاغرام. |
se ha estimado, con los mejores datos epidemiológicos disponibles, que en el transcurso de una vida el riesgo de contraer cáncer de pulmón es de hasta 173 casos adicionales por cada 100.000 trabajadores expuestos a un promedio diario de 1 fibra de crisotilo por ml. | UN | وأشارت التقديرات إلى أن مخاطر الإصابة بسرطان الرئة خلال فترة الحياة استنادا إلى أفضل البيانات الوقائية المتوافرة تبلغ 1173 إصابة إضافية بالسرطان لكل 000 100 عامل يتعرضون لمعدل متوسط يومي يبلغ 1 ليفة/مليلتر من الكريسوتيل. |
De hecho, se ha estimado que la amenaza que plantean esos elementos a Turquía y a las regiones vecinas está aumentando, debido a la guerra en curso en el vecino Iraq. | UN | وفي الواقع، يُقدر أن الخطر الذي تمثله تلك العناصر على تركيا والمنطقة المجاورة لها آخذ في التزايد بسبب الحرب الدائرة في العراق المجاور. |
se ha estimado que el 63% de las nuevas infecciones previstas a partir de ahora y antes de 2010 pueden evitarse. | UN | ومن المقدر أن يكون ممكنا تفادي 63 في المائة من الاصابات الجديدة المتوقعة من الآن وإلى عام 2010. |
se ha estimado que los gastos comunes del personal constituirán el 67% de los sueldos netos del personal de contratación internacional. | UN | وقد قدرت التكاليف العامة للموظفين بنسبة 67 في المائة من صافي المرتبات بالنسبة للموظفين الدوليين. |
El monto correspondiente al año 2000 se ha estimado en el 8,3% del total parcial y el cargo por concepto de gastos generales; el monto del 2001 se ha estimado como la cuantía necesaria para que la reserva arrastrada del 2000 llegue al 8,3% del total parcial y el cargo por concepto de gastos generales para el año 2001. | UN | وقد حُسب مبلغ عام 2000 نسبة مئوية قدرها 8.3 في المائة من المجموع الفرعي والنفقات العامة؛ بينما حُسب مبلغ عام 2001 باعتباره المبلغ اللازم لجعل احتياطي عام 2000 المرحّل يساوي 8.3 في المائة من المجموع الفرعي والنفقات العامة لعام 2001. |
De igual modo, en Kazajstán se ha estimado que aproximadamente la mitad de los toxicómanos registrados usaban opioides. | UN | وبالمثل، قُدّر في كازاخستان أن نحو نصف متعاطي المخدرات المسجلين يتعاطون الأفيونيات. |
se ha estimado que hasta 15.000 niños combatientes han participado en las hostilidades. | UN | ويُقدر أن حوالي 000 15 طفل مقاتل يشاركون في أعمال القتال. |
se ha estimado que hay hacinamiento en el 14% de las viviendas. | UN | وتدل التقديرات على أن ١٤ في المائة من مجموع المساكن مكتظ. |
No obstante, se ha estimado que, para los países en desarrollo en su conjunto, la tasa de alfabetización de adultos aumentó del 63% en 1985 a más de un 70% en 1995. | UN | ومع ذلك، تبين التقديرات أن معدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة في البلدان النامية ككل قد ارتفع من ٦٣ في المائة في عام ١٩٨٥ الى ما يزيد عن ٧٠ في المائة في عام ١٩٩٥. |
Después de su contracción del 2% en 2009, se ha estimado que el producto interno bruto (PIB) mundial había crecido un 3,6% en 2010. | UN | فبعد أن سجل الناتج المحلي الإجمالي العالمي تراجعاً بنسبة 2 في المائة عام 2009، تشير التقديرات إلى نمو متوقع بنسبة 3.6 في المائة عام 2010. |