"se ha hecho hincapié" - Translation from Spanish to Arabic

    • وانصب التركيز
        
    • وجرى التأكيد
        
    • وقد انصب التركيز
        
    • وجرى التشديد
        
    • جرى التأكيد
        
    • جرى التركيز
        
    • انصب الاهتمام
        
    • وجرى التركيز
        
    • وقد شددت
        
    • وتم التركيز
        
    • تم التأكيد
        
    • وقد برزت أهمية
        
    • تم التركيز
        
    • شُدد
        
    • وقد جرى التشديد
        
    se ha hecho hincapié en elaborar métodos destinados a poblaciones analfabetas en el nivel comunitario de base. UN وانصب التركيز على استحداث أساليب لمخاطبة السكان اﻷميين على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمعات المحلية.
    se ha hecho hincapié en elaborar métodos destinados a poblaciones analfabetas en el nivel comunitario de base. UN وانصب التركيز على استحداث أساليب لمخاطبة السكان اﻷميين على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمعات المحلية.
    También se ha hecho hincapié en que el tema debe ser orientado hacia el futuro y sumamente pertinente. UN وجرى التأكيد أيضا على أن الموضوع ينبغي أن يكون تطلعيا ومناسبا إلى حد كبير .
    Hasta ahora se ha hecho hincapié en la disponibilidad y accesibilidad de la enseñanza primaria. UN وقد انصب التركيز حتى الآن على التعليم الابتدائي وإمكانية الحصول عليه.
    Cabe señalar que se ha hecho hincapié en seleccionar a un número mayor de mujeres. UN وجرى التشديد بشكل خاص أيضا على اختيار عدد أكبر من النساء لشغل منصب المنسق المقيم.
    se ha hecho hincapié en la elaboración y realización de programas de acción nacionales. UN وقد جرى التأكيد على إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    En lo que va del año, se ha hecho hincapié en las cuestiones de personal, los locales y la logística. UN وخلال العام المنصرم، جرى التركيز على المسائل المتعلقة بشؤون الموظفين وبالمقر وبالسوقيات.
    En el transporte por carretera, se ha hecho hincapié en el restablecimiento de la capacidad del Departamento de Servicios de Carretera para gestionar el mantenimiento de las redes viales. UN ففي مجال النقل البري، انصب الاهتمام على ترسيخ قدرة إدارة خدمات الطرق على صيانة شبكة الطرق.
    Últimamente se ha hecho hincapié en planteamientos multidisciplinarios en materia de capacitación e inspección. UN وجرى التركيز مؤخرا أيضا على النُهج المتعددة الاختصاصات في مجال التدريب والتفتيش.
    La democracia, los derechos humanos y la buena gobernanza son desafíos fundamentales en el proceso de desarrollo y en todas las conferencias y cumbres internacionales se ha hecho hincapié en su importancia. UN 50 - الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد تحديات محورية في عملية التنمية وقد شددت كل المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية على أهميتها.
    Últimamente se ha hecho hincapié en planteamientos multidisciplinarios de la capacitación y la inspección. UN وتم التركيز مؤخرا أيضا على النُهج المتعددة الاختصاصات في مجال التدريب والتفتيش.
    Además, se ha hecho hincapié en el carácter decisivo de la participación del sector privado. UN كذلك، تم التأكيد على اﻷهمية الحاسمة التي تكتسيها المشاركة الحازمة من القطاع الخاص.
    se ha hecho hincapié principalmente en los programas de recuperación posteriores a los conflictos como fuerza importante para apoyar el proceso de paz. UN وانصب التركيز اﻷساسي على برامج الانعاش في فترة ما بعد النزاع بوصفها قوة هامة لدعم عملية السلام.
    También se ha hecho hincapié en la responsabilidad social y en la función del sector privado en la potenciación del desarrollo. UN وانصب التركيز أيضا على المسؤولية الاجتماعية ودور القطاع الخاص في تعزيز التنمية.
    se ha hecho hincapié sobre todo en la información y sensibilización de las mujeres sobre cuáles son sus derechos en el contexto familiar así como sobre las vías y los medios de que disponen para defenderlos. UN وانصب التركيز بشكل خاص على إعلام وتوعية النساء بحقوقهن في الأسرة وسبل وطرائق الدفاع عن هذه الحقوق.
    En los debates sobre esta cuestión se ha hecho hincapié en que la familia se ha convertido en un fenómeno más diverso y difícil de definir que antes. UN وجرى التأكيد في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة على ازدياد تنوع ظاهرة اﻷسرة حاليا وازدياد صعوبة تعريفها.
    En los últimos años se ha hecho hincapié en el desarrollo de la industria pesquera, el turismo y, a largo plazo, la extracción de materias primas. UN وقد انصب التركيز في السنوات الأخيرة على تنمية صناعة السماكة والسياحة وفي الأجل البعيد استخراج المواد الخام.
    se ha hecho hincapié sobre todo en las misiones de paz en África. UN وجرى التشديد بشكل رئيسي على بعثات السلام في أفريقيا.
    se ha hecho hincapié en este requisito en cada una de las Conferencias de Examen anteriores que se han celebrado desde que entró en vigor el Tratado. UN وقد جرى التأكيد على ذلك في كل من المؤتمرات الاستعراضية السابقة التي عقدت منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Este año se ha hecho hincapié especial en la supervisión gubernamental, la aplicación de las directrices sobre controles internos, las cuestiones relativas al cumplimiento y las mejores prácticas. UN وهذا العام، جرى التركيز بصورة خاصة على الرقابة الحكومية، وتنفيذ التوجيهات بشأن الرقابة الداخلية، وتعزيز أفضل الممارسات.
    En las actividades complementarias de la Conferencia se ha hecho hincapié en el acceso equitativo a las oportunidades de acceso a la enseñanza básica de los niños, jóvenes y adultos, y en una mejor coordinación de esas actividades dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي المتابعة التي أجريت لهذا المؤتمر، انصب الاهتمام على كفالة سبيل متكافئ للجميع أطفالا وشبيبة وبالغين للحصول على فرص التعليم اﻷساسي؛ وتحسين أنشطة التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    En el marco de este grupo más reducido de países beneficiarios, se ha hecho hincapié en un número limitado de sectores. UN وجرى التركيز ضمن طائفة البلدان المستفيدة التي تقلص عددها بقدر أكبر، على عدد محدود من القطاعات.
    La prevención fue el tema del informe de la Alta Comisionada a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/2000/12 y Add.1), y en los discursos y las declaraciones se ha hecho hincapié en la prevención. UN وكان جانب المنع موضوع التقرير الذي قدمته مفوضية الأمم المتحدة السامية إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2000/12 و Add.1) وقد شددت الكلمات والبيانات التي ألقيت على جانب المنع.
    se ha hecho hincapié en la promoción del avance de las niñas. UN وتم التركيز على تعزيز النهوض بوضع الطفلة.
    se ha hecho hincapié en que todas las personas que viven en una ciudad son iguales y deben tener los mismos derechos políticos y sociales. UN وقد تم التأكيد على أن جميع الناس الذين يعيشون في المدينة متساوون ولا بد أن يتساووا في الحقوق السياسية والاجتماعية.
    se ha hecho hincapié en este pilar principal del Tratado en vista de la necesidad cada vez mayor de energía nuclear que tiene el mundo en el tercer milenio. UN 2 - وقد برزت أهمية هذه الدعامة الأساسية للمعاهدة مع تزايد احتياج العالم إلى الطاقة النووية في الألفية الثالثة.
    También se ha hecho hincapié en la necesidad de que haya la suficiente voluntad política entre los Estados afectados para encarar las cuestiones críticas. UN كما تم التركيز على الضرورة الكامنة للعزم السياسي الكافي لدى البلدان المعنية على التصدي للمسائل الحساسة.
    se ha hecho hincapié en la participación de la población, como lo demostró la movilización social alcanzada cuando se puso en marcha el programa de vacunación contra la poliomielitis. UN ٥ - وقد شُدد على إشراك السكان كما تبين ذلك التعبئة الاجتماعية التي لوحظت أثناء بدء تنفيذ برنامج التحصين ضد شلل اﻷطفال.
    En ocasiones se ha hecho hincapié en sus características temporales o espaciales, en su carácter directo o en sus connotaciones de inmediatez. UN وما وقد جرى التشديد أحياناً على صفتها الزمنية أو المكانية أو المعاني المباشرة الإضافية لمدى إلحاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more