se ha hecho hincapié en elaborar métodos destinados a poblaciones analfabetas en el nivel comunitario de base. | UN | وانصب التركيز على استحداث أساليب لمخاطبة السكان اﻷميين على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمعات المحلية. |
se ha hecho hincapié en elaborar métodos destinados a poblaciones analfabetas en el nivel comunitario de base. | UN | وانصب التركيز على استحداث أساليب لمخاطبة السكان اﻷميين على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمعات المحلية. |
También se ha hecho hincapié en que el tema debe ser orientado hacia el futuro y sumamente pertinente. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن الموضوع ينبغي أن يكون تطلعيا ومناسبا إلى حد كبير . |
Hasta ahora se ha hecho hincapié en la disponibilidad y accesibilidad de la enseñanza primaria. | UN | وقد انصب التركيز حتى الآن على التعليم الابتدائي وإمكانية الحصول عليه. |
Cabe señalar que se ha hecho hincapié en seleccionar a un número mayor de mujeres. | UN | وجرى التشديد بشكل خاص أيضا على اختيار عدد أكبر من النساء لشغل منصب المنسق المقيم. |
se ha hecho hincapié en la elaboración y realización de programas de acción nacionales. | UN | وقد جرى التأكيد على إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
En lo que va del año, se ha hecho hincapié en las cuestiones de personal, los locales y la logística. | UN | وخلال العام المنصرم، جرى التركيز على المسائل المتعلقة بشؤون الموظفين وبالمقر وبالسوقيات. |
En el transporte por carretera, se ha hecho hincapié en el restablecimiento de la capacidad del Departamento de Servicios de Carretera para gestionar el mantenimiento de las redes viales. | UN | ففي مجال النقل البري، انصب الاهتمام على ترسيخ قدرة إدارة خدمات الطرق على صيانة شبكة الطرق. |
Últimamente se ha hecho hincapié en planteamientos multidisciplinarios en materia de capacitación e inspección. | UN | وجرى التركيز مؤخرا أيضا على النُهج المتعددة الاختصاصات في مجال التدريب والتفتيش. |
La democracia, los derechos humanos y la buena gobernanza son desafíos fundamentales en el proceso de desarrollo y en todas las conferencias y cumbres internacionales se ha hecho hincapié en su importancia. | UN | 50 - الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد تحديات محورية في عملية التنمية وقد شددت كل المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية على أهميتها. |
Últimamente se ha hecho hincapié en planteamientos multidisciplinarios de la capacitación y la inspección. | UN | وتم التركيز مؤخرا أيضا على النُهج المتعددة الاختصاصات في مجال التدريب والتفتيش. |
Además, se ha hecho hincapié en el carácter decisivo de la participación del sector privado. | UN | كذلك، تم التأكيد على اﻷهمية الحاسمة التي تكتسيها المشاركة الحازمة من القطاع الخاص. |
se ha hecho hincapié principalmente en los programas de recuperación posteriores a los conflictos como fuerza importante para apoyar el proceso de paz. | UN | وانصب التركيز اﻷساسي على برامج الانعاش في فترة ما بعد النزاع بوصفها قوة هامة لدعم عملية السلام. |
También se ha hecho hincapié en la responsabilidad social y en la función del sector privado en la potenciación del desarrollo. | UN | وانصب التركيز أيضا على المسؤولية الاجتماعية ودور القطاع الخاص في تعزيز التنمية. |
se ha hecho hincapié sobre todo en la información y sensibilización de las mujeres sobre cuáles son sus derechos en el contexto familiar así como sobre las vías y los medios de que disponen para defenderlos. | UN | وانصب التركيز بشكل خاص على إعلام وتوعية النساء بحقوقهن في الأسرة وسبل وطرائق الدفاع عن هذه الحقوق. |
En los debates sobre esta cuestión se ha hecho hincapié en que la familia se ha convertido en un fenómeno más diverso y difícil de definir que antes. | UN | وجرى التأكيد في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة على ازدياد تنوع ظاهرة اﻷسرة حاليا وازدياد صعوبة تعريفها. |
En los últimos años se ha hecho hincapié en el desarrollo de la industria pesquera, el turismo y, a largo plazo, la extracción de materias primas. | UN | وقد انصب التركيز في السنوات الأخيرة على تنمية صناعة السماكة والسياحة وفي الأجل البعيد استخراج المواد الخام. |
se ha hecho hincapié sobre todo en las misiones de paz en África. | UN | وجرى التشديد بشكل رئيسي على بعثات السلام في أفريقيا. |
se ha hecho hincapié en este requisito en cada una de las Conferencias de Examen anteriores que se han celebrado desde que entró en vigor el Tratado. | UN | وقد جرى التأكيد على ذلك في كل من المؤتمرات الاستعراضية السابقة التي عقدت منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Este año se ha hecho hincapié especial en la supervisión gubernamental, la aplicación de las directrices sobre controles internos, las cuestiones relativas al cumplimiento y las mejores prácticas. | UN | وهذا العام، جرى التركيز بصورة خاصة على الرقابة الحكومية، وتنفيذ التوجيهات بشأن الرقابة الداخلية، وتعزيز أفضل الممارسات. |
En las actividades complementarias de la Conferencia se ha hecho hincapié en el acceso equitativo a las oportunidades de acceso a la enseñanza básica de los niños, jóvenes y adultos, y en una mejor coordinación de esas actividades dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي المتابعة التي أجريت لهذا المؤتمر، انصب الاهتمام على كفالة سبيل متكافئ للجميع أطفالا وشبيبة وبالغين للحصول على فرص التعليم اﻷساسي؛ وتحسين أنشطة التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
En el marco de este grupo más reducido de países beneficiarios, se ha hecho hincapié en un número limitado de sectores. | UN | وجرى التركيز ضمن طائفة البلدان المستفيدة التي تقلص عددها بقدر أكبر، على عدد محدود من القطاعات. |
La prevención fue el tema del informe de la Alta Comisionada a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/2000/12 y Add.1), y en los discursos y las declaraciones se ha hecho hincapié en la prevención. | UN | وكان جانب المنع موضوع التقرير الذي قدمته مفوضية الأمم المتحدة السامية إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2000/12 و Add.1) وقد شددت الكلمات والبيانات التي ألقيت على جانب المنع. |
se ha hecho hincapié en la promoción del avance de las niñas. | UN | وتم التركيز على تعزيز النهوض بوضع الطفلة. |
se ha hecho hincapié en que todas las personas que viven en una ciudad son iguales y deben tener los mismos derechos políticos y sociales. | UN | وقد تم التأكيد على أن جميع الناس الذين يعيشون في المدينة متساوون ولا بد أن يتساووا في الحقوق السياسية والاجتماعية. |
se ha hecho hincapié en este pilar principal del Tratado en vista de la necesidad cada vez mayor de energía nuclear que tiene el mundo en el tercer milenio. | UN | 2 - وقد برزت أهمية هذه الدعامة الأساسية للمعاهدة مع تزايد احتياج العالم إلى الطاقة النووية في الألفية الثالثة. |
También se ha hecho hincapié en la necesidad de que haya la suficiente voluntad política entre los Estados afectados para encarar las cuestiones críticas. | UN | كما تم التركيز على الضرورة الكامنة للعزم السياسي الكافي لدى البلدان المعنية على التصدي للمسائل الحساسة. |
se ha hecho hincapié en la participación de la población, como lo demostró la movilización social alcanzada cuando se puso en marcha el programa de vacunación contra la poliomielitis. | UN | ٥ - وقد شُدد على إشراك السكان كما تبين ذلك التعبئة الاجتماعية التي لوحظت أثناء بدء تنفيذ برنامج التحصين ضد شلل اﻷطفال. |
En ocasiones se ha hecho hincapié en sus características temporales o espaciales, en su carácter directo o en sus connotaciones de inmediatez. | UN | وما وقد جرى التشديد أحياناً على صفتها الزمنية أو المكانية أو المعاني المباشرة الإضافية لمدى إلحاحها. |