"se ha informado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتفيد التقارير
        
    • وأفادت التقارير
        
    • وأُفيد
        
    • أفادت التقارير
        
    • أبلغ عن
        
    • وذُكر
        
    • أُبلغ عن
        
    • وأبلغ عن
        
    • وقد أفيد
        
    • يتم الإبلاغ عن
        
    • تم الإبلاغ عن
        
    • وأُبلغ عن
        
    • ترد تقارير عن
        
    • تفيد التقارير
        
    • ويقال
        
    se ha informado de que los principales autores de esos ataques son facciones del SLA. UN وتفيد التقارير أن هذه الاعتداءات تُرتكب أساسا على يد فصائل جيش تحرير السودان.
    También se ha informado de que las agencias que se ocupan del turismo sexual en Alemania ofrecen muchachas rusas menores de edad. UN وأفادت التقارير أيضاً أن وكالات ألمانية تعمل في مجال الجنس تقوم باﻹعلان عن فتيات روسيات دون السن القانونية المقررة.
    se ha informado de que las autoridades judiciales han iniciado una investigación. UN وأُفيد أن السلطات القضائية قد بدأت التحقيق في هذا الأمر.
    También se ha informado de que en estas condiciones no vigiladas algunos detenidos han sido sometidos a torturas y otros malos tratos. UN كما أفادت التقارير أن بعض المحتجزين تعرضوا في هذه الأوضاع غير الخاضعة للمراقبة للتعذيب ولضروب أخرى من المعاملة السيئة.
    se ha informado de que dieciocho pueblos de la región de Gorazde han sido incendiados y sus poblaciones depuradas. UN وقد أبلغ عن أن ثماني عشرة قرية في منطقة غورازدا قد احرقت وطهرت من سكانها.
    se ha informado de que el funcionario de policía, Khushi Mohammad, lo había detenido al parecer en su domicilio de Jaranwala, distrito de Faisalabad. UN وذُكر أن الشرطي خوشي محمد كان قد أوقفه على ما يُزعم في منزله الكائن في جارانوالا في مقاطعة فيصل آباد.
    se ha informado de incidentes de castigos corporales utilizados como medidas disciplinarias. UN وقد أُبلغ عن ممارسات للعقوبة البدنية على جرائم مخالفة النظام.
    se ha informado de que había escasez de suministros médicos vitales, tales como oxígeno, antibióticos, agua esterilizada y vacunas. UN وأبلغ عن وقوع حالات نقص في اﻹمدادات الطبية الحيوية مثل الاوكسجين والمضادات الحيوية والماء المعقم واللقاحات.
    La higiene también representa un problema y se ha informado de numerosos casos de hepatitis en la zona de Prilep. UN وتعتبر الظروف الصحية مشكلة أيضا وقد أفيد عن حصول حالات عديدة من التهاب الكبد في منطقة بريلب.
    No se ha informado de bienes congelados pertenecientes a personas o entidades incluidas en la Lista. UN لم يتم الإبلاغ عن أي أصول مالية تنتمي إلى الأفراد والكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة.
    se ha informado de la evolución de los acontecimientos selectivamente, a manera de ejemplo. UN فقد تم الإبلاغ عن التطورات الحاصلة بصورة انتقائية، وعلى سبيل المثال لا الحصر.
    se ha informado de esfuerzos permanentes desplegados por integrar las distintas contribuciones de las Naciones Unidas en los planes, programas y estrategias nacionales; UN وتفيد التقارير عن بذل جهود متواصلة للاستيعاب الداخلي للمساهمات المنفردة المقدمة من اﻷمم المتحدة وإدماجها في الخطط والبرامج والاستراتيجيات الوطنية؛
    se ha informado de que el total de combatientes de las partes asciende a aproximadamente 60.000 soldados. UN وتفيد التقارير أن العدد اﻹجمالي للمتحاربين التابعين لجميع اﻷطراف يقارب ٦٠ ألف جندي.
    se ha informado de que otros grupos de oposición también operan en Myanmar desde Manerplaw. UN وتفيد التقارير أن هناك فصائل مقاومة أخرى تعمل بدورها في ميانمار انطلاقا من مانربلاو.
    También se ha informado de nubes de langosta en Burkina Faso, Cabo Verde, el Chad y el Senegal. UN وأفادت التقارير أيضا عن وجود أسراب من الجراد في بوركينا فاسو، وتشاد، والرأس الأخضر، والسنغال.
    En algunos casos se ha informado de que han ocurrido matanzas a gran escala, y que cientos de civiles han resultado muertos durante un ataque. UN وأفادت التقارير أنه في بعض هذه الحالات وقعت عمليات قتل على نطاق واسع، حيث قتل المئات من المدنيين خلال إحدى الهجمات.
    También se ha informado de la instalación de fábricas de herramientas pequeñas y equipo. UN وأُفيد أيضا عن إنشاء مصانع صغيرة للأدوات والمعدات.
    se ha informado de que algunas fuerzas opositoras están boicoteando las medidas del Gurti. UN وقد أفادت التقارير بمقاطعة بعض قوات المعارضة لمداولات المجلس.
    También se ha informado de amenazas de muerte y de otras tácticas de terror, inclusive la de hacer disparos al aire. UN كما أبلغ عن تلقي تهديدات بالموت وأساليب ترويع أخرى، بما في ذلك إطلاق الرصاص في الهواء.
    se ha informado de que de unas 50 denuncias presentadas simplemente llenando un formulario, lo que se considera dista bastante de lo adecuado, de hecho ninguna fue sustanciada por los tribunales. UN هذا وذُكر أنه من أصل نحو ٠٥ شكوى سجلت بمجرد ملء استمارة، مُعتبرة منافية لﻷصول، لم تفصل المحاكم في أي من هذه الشكاوى.
    A nivel mundial, en los últimos años se ha informado de acontecimientos positivos. UN وقد أُبلغ عن تطورات إيجابية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة.
    se ha informado de numerosas sevicias, en particular palizas e incendios de viviendas, cometidas en el momento de las detenciones. UN وأبلغ عن حدوث اعتداءات عدة خلال الاعتقالات، ولا سيما الضرب بالعصي وإشعال الحرائق في المنازل.
    se ha informado de casos en que las autoridades turcochipriotas han denegado su autorización a turcochipriotas para participar en actividades intercomunitarias. UN وقد أفيد بأن السلطات القبرصية التركية رفضت أحياناً الإذن لقبارصة أتراك بأن يشاركوا في مناسبات مشتركة بين الطائفتين.
    No se ha informado de ningún estudio experimental sobre su degradación abiótica. UN ولم يتم الإبلاغ عن أي دراسات تجريبية عن تحلله اللا أحيائي.
    Además, se ha informado de dificultades entre los miembros para comunicarse en inglés. UN وفضلاً عن ذلك، تم الإبلاغ عن صعوبات في الاتصال فيما بين الأعضاء باللغة الإنكليزية.
    se ha informado de otros secuestros, desapariciones y asesinatos de civiles vietnamitas en las provincias de Krachie y Kompong Cham. UN وأُبلغ عن وقوع حالات اختطاف واختفاء وقتل أخرى لمدنيين فييتناميين في كراشيه ومقاطعة كومبونغ شام.
    No se ha informado de que se haya producido una corriente de refugiados. UN ولم ترد تقارير عن وجود أدلة على حدوث تدفقات للاجئين.
    Asimismo, se ha informado de la firma de tratados bilaterales destinados a resolver los problemas relativos a las personas internamente desplazadas. UN ولا تزال تفيد التقارير أيضا بإبرام معاهدات ثنائية فيما يتعلق بحل المشاكل المتصلة بالمشردين داخليا.
    Según se dice, en muchos de estos campamentos se han infiltrado criminales y se ha informado de casos de secuestros e incluso asesinatos. UN ويقال إن المجرمين قد تسللوا الى عدد كبير من هذه المعسكرات وان بلاغات قد وردت عن حالات اختطاف بل قتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more