"se ha mantenido estable" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقرا
        
    • ثابتا
        
    • ثابتاً
        
    • مستقراً
        
    • لا تزال مستقرة
        
    • ظلت ثابتة
        
    • ظلت مستقرة
        
    • المشترك ثابتة
        
    • مستقرًّا
        
    La desigualdad mundial se ha mantenido estable, aunque a un nivel muy elevado. UN وظل التفاوت على الصعيد العالمي مستقرا ولكن عند مسطح عال جدا.
    El precio de los mosquiteros convencionales se ha mantenido estable, oscilando entre 3 y 5 dólares, a pesar del alto costo de las materias primas, especialmente los derivados del petróleo. UN وظل سعر الناموسيات التقليدية مستقرا بين 3 إلى 5 دولارات، بالرغم من السعر العالي للمواد الخام، وخاصة المنتجات البترولية.
    En los últimos diez años la tasa de actividad se ha mantenido estable, a pesar de la actual desaceleración económica. UN وعلى مدى فترة العشر سنوات الماضية، ظل معدل القوة العاملة ثابتا على الرغم من التباطؤ الاقتصادي الحالي.
    En términos generales, en los últimos años, la participación de los jóvenes en la formación profesional se ha mantenido estable. UN أما اشتراك الشباب في التعليم المتقدم فقد ظل ثابتا تقريبا في السنوات اﻷخيرة.
    El sector de los transportes ha crecido con mucha mayor velocidad que el producto interno bruto, mientras que la población se ha mantenido estable. UN وقد نما قطاع النقل أسرع كثيراً من نمو اجمالي الناتج المحلي، في حين بقي عدد السكان ثابتاً.
    En los últimos años, la epidemia se ha mantenido estable, con alrededor de 12 casos por 1.000 habitantes, pero la tasa de mortalidad ha venido disminuyendo desde 1995. UN وظل هذا الوباء مستقراً خلال السنوات القليلة الماضية في حدود 12 حالة لكل 000 1 نسمة وبانخفاض معدل الوفيات منذ عام 1995.
    Observando con satisfacción que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la MONUP se ha mantenido estable y en calma, y alentado porque ambas partes hayan acordado establecer una comisión de fronteras interestatal, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجع الاتفاق الجانبين على تشكيل لجنة للحدود المشتركة بين الدولتين،
    La situación financiera del proyecto se ha mantenido estable. UN وما برح موقف المشروع مستقرا من الناحية المالية.
    La tendencia de los incidentes de incumplimiento investigados por el Grupo se ha mantenido estable. UN وظل الاتجاه في حوادث عدم الامتثال التي حقق فيها الفريق مستقرا.
    En general, la situación en Timor Oriental se ha mantenido estable. UN 41 - ظل الوضع في تيمور الشرقية مستقرا بصفة عامة.
    El uso indebido de metanfetamina y de éxtasis ha aumentado en los últimos años en Nueva Zelandia, mientras que el consumo de cocaína se ha mantenido estable a un nivel bajo y del cannabis ha seguido siendo elevado. UN وقد ازداد تعاطي الميثامفيتامين والإكستاسي في السنوات الأخيرة في نيوزيلندا؛ وظل تعاطي الكوكايين مستقرا عند مستوى منخفض بينما بقي معدل تعاطي القنّب مرتفعا.
    Según el Centro de investigación de la epidemiología de los desastres, pese a que la frecuencia de los desastres está aumentando, el número de víctimas se ha mantenido estable en los últimos 20 años en torno a los 254 millones al año. UN وعلى الرغم من أن معدل تواتر الكوارث في ازدياد، طبقا لمركز البحوث المتعلقة بعلم أوبئة الكوارث، فقد ظل عدد الضحايا مستقرا خلال السنوات العشرين الماضية عند حوالي 254 مليون سنويا.
    El índice de embarazo de adolescentes se ha mantenido estable durante muchos años, registrando un promedio de 21%; la tasa de fecundidad se redujo ligeramente entre 1999 y 2004, de 93,72 a 91,7 nacidos vivos por 1.000 mujeres. UN وأضافت أن معدل حالات حمل المراهقات ظل ثابتا لسنوات طويلة، بمتوسط 21 في المائة، وانخفض معدل الخصوبة قليلا بين عامي 1999 و 2004، من 93.72 إلى 91.7 ولادة حيَّة لكل 000 1 امرأة.
    La cobertura de las intervenciones no farmacológicas se ha mantenido estable en la región. UN وقد ظل نطاق الأنشطة غير الدوائية ثابتا في هذه المنطقة.
    Entre los años 2007 y 2010, la tasa de abortos inducidos se ha mantenido estable, en unos 16.000 al año. UN وفي الفترة بين عامي 2007 و 2010، كان معدل الإجهاض المستحث ثابتا عند مستوى 000 16 حالة سنويا.
    Esta tasa se ha mantenido estable desde 2004, como demuestra el siguiente cuadro: UN وقد ظل هذا المعدل ثابتاً منذ سنة 2004 على النحو الذي يظهره الجدول التالي:
    Salvo contadas excepciones, la población de las familias pobres de las zonas rurales se ha mantenido estable o ha disminuido, a pesar de la escasa actividad económica. UN وفي حالات استثنائية نادرة تقريباً، ظل عدد أفراد اﻷسَر الفقيرة في الوسط الريفي ثابتاً أو انخفض، على الرغم من ركود النشاط الاقتصادي.
    El número de mujeres votantes se ha mantenido estable en el último decenio, con los siguientes porcentajes por lo que respecta al total de votantes: 50,31% en 1994; 49,93% en 1996; y 49,77% en 1998. UN وقد كان عدد الناخبات ثابتاً على مدى العقد المنصرم، بالنسب التالية من مجموع أعداد الناخبين: 50.31 في المائة في عام 1994؛ و 49.93 في المائة في عام 1996 و 49.77 في المائة في عام 1998.
    Entre 2000 y 2009, 86 mujeres fueron asesinadas en Noruega por sus parejas actuales o sus ex parejas y esta cifra se ha mantenido estable durante los últimos diez años. UN ومنذ عام 2000 حتى عام 2009 قتلت 86 امرأة نرويجية بأيدي شركائهن الحاليين أو السابقين. وظل هذا الرقم مستقراً طيلة السنين العشر الماضية.
    En el Asia Meridional, el proceso de globalización ha llevado consigo más desigualdad a todos los países, salvo en el Pakistán, donde en general se ha mantenido estable. UN وفي جنوب آسيا، ارتبطت عملية العولمة بقدر أكبر من التفاوت في جميع البلدان، باستثناء باكستان حيث ظل الأمر مستقراً إجمالاً.
    Observando con satisfacción que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la MONUP se ha mantenido estable y en calma y alentado por los progresos realizados por ambas partes para normalizar sus relaciones bilaterales, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية،
    En realidad, el 55% de los migrantes provenientes de los países en desarrollo están viviendo en otros países en desarrollo, y la proporción general de migrantes se ha mantenido estable en los últimos 30 años en torno del 2,3% de la población mundial. UN والواقع هو أن ٥٥ في المائة من المهاجرين من البلدان النامية يعيشون في بلدان نامية أخرى، وأن النسبة العامة للمهاجرين ظلت ثابتة على مدى اﻟ ٠٣ عاما الماضية، عند نحو ٣,٢ في المائة من سكان العالم.
    Si bien señala que el nivel de uso indebido de sustancias por los niños y los jóvenes se ha mantenido estable o ha disminuido ligeramente en los últimos años, el Comité sigue preocupado porque continúa siendo alto. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن إساءة استخدام الأطفال والشباب للمواد ظلت مستقرة المستوى أو انخفضت انخفاضا طفيفا في السنوات الماضية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق من أن هذا المعدل لا يزال مرتفعا.
    No obstante, en los últimos años, la proporción de estos ingresos respecto del total de recursos ordinarios y modalidades de cofinanciación se ha mantenido estable en torno al 30%. UN ومع ذلك، ففي السنوات القليلة الماضية، ظلت نسبة إيرادات التمويل المشترك ثابتة عند نسبة 30 في المائة تقريبا من مجموع الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    7. Por lo que se refiere a los distintos grupos de sustancias, se ha registrado un aumento del consumo de opioides y de cannabis desde 2009, mientras que el consumo de opiáceos, cocaína y anfetaminas se ha mantenido estable o ha disminuido. UN 7- وفيما يتعلق بفئات المواد المختلفة، كان هناك ازدياد في تعاطي القنَّب وشبائه الأفيون منذ عام 2009؛ أمَّا تعاطي المواد الأفيونية والكوكايين والأمفيتامينات فقد ظل مستقرًّا أو شهد انخفاضاً.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more