Ahora se ha modificado el Código para que el enjuiciamiento sea posible aunque la víctima no sea alemana. | UN | غير أنه تم تعديل هذا القانون على نحو يمكﱢن من ملاحقة الشخص حتى إذا لم تكن الضحية من المواطنين اﻷلمان. |
Los costos se controlaron en forma adecuada y están comprendidos entre los límites de las primeras estimaciones generales, si bien con el tiempo la distribución de costos entre los bienios, inevitablemente, se ha modificado. | UN | وخضعت التكاليف للرقابة على النحو الصحيح، وتقع في حدود التقديرات الكلية اﻷصلية، على الرغم من أن الفرق في التكاليف بين فترات السنتين كان لابد من أن يتغير بمرور الوقت. |
El control de las fronteras exteriores está reglamentado por la Ley de Extranjería, que se ha modificado para adaptarla a las prescripciones del Acuerdo de Schengen. | UN | وينظم مراقبة الحدود الخارجية قانون شؤون الأجانب الدانمركي الذي عُدِّل لتلبية المتطلبات التي ينص عليها اتفاق شنغن. |
Esta reglamentación se ha modificado y el jefe de familia, tanto hombre como mujer, es reconocido como el titular de la comunidad. | UN | وقد جرى تعديل هذه القواعد وأقر لرئيس اﻷسرة، سواء كان رجلا أم امرأة، باعتباره صاحب الحق في تلك المشاركة. |
No se ha modificado la estrategia de distribución del activo (75% en bonos y 25% en valores). | UN | لم تتغير استراتيجية توزيع الأصول المتمثلة في 75 في المائة للسندات و 25 في المائة للأسهم. |
El formato de los estados financieros también se ha modificado cuando ha sido necesario. | UN | وتم تعديل استمارات البيانات حسب الاقتضاء. |
En consecuencia, la estimación de los gastos que figura en el anterior informe sobre la ejecución del presupuesto, se ha modificado teniendo en cuenta los datos reales. | UN | وعليه، تم تنقيح النفقات المسقطة، كما وردت في تقرير اﻷداء السابق، لكي تعكس البيانات الفعلية. |
Desde entonces, el acceso a la zona cerrada se ha modificado para permitir que el público visite la iglesia. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، تم تعديل نظام الدخول إلى المنطقة المسورة على نحو يسمح ﻷفراد الجمهور بزيارة الكنيسة. |
Utilizando una técnica perfeccionada en el seno de la empresa, se ha modificado el proceso de blanqueamiento y la empresa produce actualmente papel totalmente exento de cloro. | UN | وتم، على أساس تكنولوجيا طورت داخل الشركة، تم تعديل عملية التبييض، وتنتج الشركة اﻵن الورق الخالي تماما من الكلور. |
se ha modificado la legislación para facilitar la naturalización, y los turcos que obtienen la nacionalidad alemana obtienen al mismo tiempo el derecho de voto. | UN | وقد تم تعديل التشريعات بحيث يُيسّر التجنس ويحصل اﻷتراك الذين يكتسبون الجنسية اﻷلمانية في الوقت نفسه على حق الانتخاب. |
De la corriente tumultuosa de la historia de la humanidad en el curso de este medio siglo, tratemos de determinar lo que ha cambiado y lo que no se ha modificado o no se puede modificar. | UN | ولنتعرف في هذا المسار الصاخب لتاريخ البشرية في تلكم الخمسين سنة علــى ما تغيــر وما لـم يتغير وما لا يمكن أن يتغير. |
La posición de mi delegación sobre la cuestión principal de fondo no se ha modificado desde que me dirigí a esta Asamblea General sobre este tema del programa hace casi un año. | UN | إن موقف وفد بلدي من المسائل الرئيسية لم يتغير منذ أن خاطبت الجمعية العامة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال قبل عام تقريبا. |
El marco jurídico brasileño se ha modificado para asegurar que la legislación convierta este principio en realidad. | UN | وقد عُدِّل الإطار القضائي البرازيلي بحيث يكفل أن يحول التشريع هذا المبدأ إلى واقع. |
Con la aprobación del Comité, la estrategia se ha modificado a la luz de la experiencia. | UN | وبموافقة اللجنة، جرى تعديل الاستراتيجية على ضوء الخبرة المكتسبة. |
La verdad es que, si revisamos la historia, el poder mundial sólo se ha modificado como resultado de grandes cataclismos geopolíticos: guerras y sobreextensión de imperios, y decadencia económica y tecnológica. | UN | والحقيقة هي، إذا نظرنا عبر التاريخ، نجد أن القوى في العالم لم تتغير إلا نتيجة لكوارث جغرافية وسياسية عظيمة: الحروب والتوسع المفرط للإمبراطوريات والانحطاط الاقتصادي والتكنولوجي. |
La Ley de indemnización de los trabajadores de 1941 se ha modificado por la Ley de enmienda de la indemnización de los trabajadores de 1995. | UN | وتم تعديل قانون تعويضات العاملين لعام ١٩٤١ بقانون تعديل تعويضات العاملين لعام ١٩٩٥. |
Aún se sigue estipulando un informe anual para cada proyecto componente y se ha modificado el formato de dicho informe. | UN | ولا يزال إعداد تقرير سنوي عن كل مشروع من المشاريع المكونة أمرا ضروريا، وقد تم تنقيح شكل ذلك التقرير. |
El régimen de detención se ha modificado y se aplicarán nuevos plazos. | UN | وجرى تعديل نظام الاحتجاز ومن المقرر الأخذ بمواعيد نهائية جديدة. |
Además, se ha modificado un embarcadero natural de la isla para que puedan desembarcar lanchas rápidas equipadas con armas de diferentes calibres. | UN | كما جرى تغيير معالم رصيف ميناء طبيعي على الجزيرة ليتلاءم واحتياجات رسو زوارق سريعة مزودة بمدافع من عيارات مختلفة. |
Se ruega a las delegaciones que consulten la pizarra junto a la Sala 6 a fin de verificar si se ha modificado el horario de reunión. | UN | ويرجى من الوفود أن تطلع على اللوحة الواقعة خارج غرفة الاجتماعات 6، للوقوف على أي تغييرات في مواعيد هذه المشاورات. |
El Director General toma nota de que en el proyecto de resolución se ha modificado ligeramente el texto de la recomendación No. 6 del Comité, ya que el Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación no es un fondo en fideicomiso, sino una cuenta especial. | UN | ويلاحظ المدير العام أن مشروع القرار قد تم تعديله بشكل طفيف من نص التوصية رقم ٦ المقدمة من اللجنة حيث أن البرنامج الدولي لتنمية الاتصال ليس صندوقا استئمانيا، ولكنه حساب خاص. |
Además, se ha modificado la legislación nacional para que las escuelas y las instituciones de formación profesional y académica estén exentas de la obligación de informar de esos casos a las autoridades de extranjería. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُدِّلت التشريعات الوطنية لإعفاء المدارس والمرافق التدريبية والتعليمية من لزوم إخطار السلطات المعنية بالأجانب بهذه الحالات. |
El crédito, que no se ha modificado respecto de las estimaciones revisadas de 2004, se utilizará para prorrogar los contratos vigentes de conservación de equipo de procesamiento de datos. | UN | سيستخدم هذا المبلغ، الذي لا يعكس تغيرا قياسا على التقديرات المنقحة لعام 2004، في تمديد العقود الحالية لصيانة معدات تجهيز البيانات. |
También se ha modificado la ley a fin de que los tribunales tengan discreción para solicitar informes de peritos independientes. | UN | وعُدل القانون أيضا بحيث يعطي المحاكم سلطة تقديرية لطلب تقرير خبراء مستقل. |
se ha modificado en repetidas ocasiones el marco jurídico de definición de las violaciones y las sanciones, y en la resolución de las infracciones más graves de conducta ética y profesional no se obra con rigor ni se aplican criterios uniformes. | UN | وقد عُدل اﻹطار القانوني الذي يحدد الانتهاكات والجزاءات مرارا، ومن الواضح أنه لم يكن هناك التزام بالمعايير المحددة ولم تكن هناك صرامة في تسوية أخطر انتهاكات السلوك المهني واﻷخلاقي. |