"se ha ocupado" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما فتئت
        
    • وقد تناولت
        
    • وقد عالجت
        
    • وتناولت
        
    • تناولتها
        
    • وعالجت
        
    • وقد تناول
        
    • عالجتها
        
    • كانت محل اهتمام
        
    • قد عالجت
        
    • باقية حتى الآن وفعالة
        
    • لقد عالج
        
    • قد عالج
        
    • وعالج
        
    • عالجها
        
    12. Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها والتي قد تعنى بها
    EXAMEN DE LOS NUEVOS ACONTECIMIENTOS OCURRIDOS EN LAS ESFERAS DE QUE se ha ocupado LA SUBCOMISION UN استعـراض الجديـد مـن التطـورات فـي الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها
    La Comisión de Reforma Constitucional se ha ocupado de la cuestión y ha recomendado que se enmienden las disposiciones de la sección 24 a fin de prohibir expresamente la discriminación por motivos de sexo. UN وقد تناولت لجنة اﻹصلاح الدستوري هذا اﻷمر وأوصت بتعديل أحكام المادة ٤٢ لتنص بوضوح على حظر التمييز على أساس الجنس.
    El Organismo se ha ocupado hasta ahora de más de 200 casos. UN وقد عالجت الوكالة ما يزيد على 200 حالة حتى الآن.
    La CAPI se ha ocupado también de la posibilidad de considerar como nuevo país base de comparación a la administración pública de Alemania. UN وتناولت اللجنة أيضا قضية إمكانية المقارنة بالخدمة المدنية اﻷلمانية.
    Los casos de que se ha ocupado el Tribunal hasta ahora no han excedido de 30 días. UN ولم تتجاوز القضايا التي تناولتها المحكمة حتى الآن فترة 30 يوما.
    La Comisión se ha ocupado con mucho interés de alrededor de 20.000 casos correspondientes al período comprendido entre 1956 y 1999. UN وعالجت اللجنة السالفة الذكر بكل همة ونشاط نحو 000 20 حالة تشملها الفترة الممتدة من 1956 إلى 1999.
    DE QUE se ha ocupado LA SUBCOMISION UN ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها
    DE QUE se ha ocupado LA SUBCOMISION UN ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها
    DE QUE se ha ocupado LA SUBCOMISION UN ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها
    en las esferas de que se ha ocupado o pueda UN ما فتئت اللجنة تعنى بها أو التي قد تعنى بها
    Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها أو التي قد تُعنى بها
    Nuestro Seminario de la Mujer se ha ocupado en el presente año específicamente de esta cuestión. UN وقد تناولت حلقتنا الدراسية النسائية هذا العام هذا الموضوع على وجه التحديد.
    La Oficina ya se ha ocupado de 16 casos de personas procedentes de la República de Moldova, Rumania y Ucrania. UN وقد عالجت بالفعل ١٦ حالة ﻷفراد من أوكرانيا ورومانيا وملدوفا.
    Durante el período que se examina, la Red se ha ocupado de varias cuestiones importantes, entre otras, del principio de auditoría única. UN وتناولت الشبكة، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض عددا من المسائل المهمة، بما فيها مبدأ مراجعة الحسابات الموحد.
    225. El Tribunal Laboral se ha ocupado brevemente de la legitimidad de los acuerdos de " closed shop " en un asunto relativamente reciente. UN ٥٢٢- أما مشروعية ترتيبات " الاتفاق المقفل " فقد تناولتها بإيجاز محكمة العمل في قضية حديثة العهد نسبياً.
    La Asamblea se ha ocupado de la cuestión de las necesidades que tienen los Estados para cumplir sus responsabilidades a la vista de la futura entrada en vigor de la Convención. UN وعالجت الاحتياجات اللازمة للدول للوفاء بمسؤولياتها في ضوء توقع بدء نفاذ الاتفاقية.
    En su observación general sobre el artículo 23 se ha ocupado de problemas como los matrimonios forzosos o arreglados, que también afectan a los hombres. UN وقد تناول تعليقها العام بشأن المادة 23 مشاكل مثل الزيجات الاضطرارية أو المرتبة التي تمس الرجال أيضاً.
    La necesidad de racionalizar el Gobierno, de hacerlo más eficiente y de poner fin a la duplicación y al despilfarro es algo de lo que mi Gobierno se ha ocupado en los últimos meses y continuará esforzándose en este sentido. UN والحاجة إلى ترشيد الحكم، وإلى التبسيط ووضع حد للتداخل، والازدواجية واﻹسراف، هي حاجة عالجتها حكومتي في اﻷشهر الماضية، وستتواصل جهودنا في هذا المجال.
    Nota de la Secretaría en la que se examinan los acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado anteriormente la Subcomisión UN مذكرة من الأمين العام عن استعراض التطورات في ميادين كانت محل اهتمام اللجنة الفرعية سابقاً
    Se pregunta, asimismo, si el Gobierno se ha ocupado de la cuestión de los estereotipos de género en el contexto del mercado laboral. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت الحكومة قد عالجت مسألة القوالب النمطية الجنسانية في إطار سوق العمل.
    107. En resumen, en el contexto de la invasión de Kuwait por el Iraq y considerando el tiempo que ha pasado desde entonces, el Grupo estima que es muy poco probable que sigan vigentes y efectivas las obligaciones de fianza exigible del tipo que el Grupo ha visto en las distintas series de que se ha ocupado. UN 107- وإجمالا يبدو للفريق، في سياق غزو العراق واحتلاله للكويت والوقت الذي مر منذ ذلك الحين، أن الاحتمال ضعيف جدا أن تكون التزامات السند عند الطلب، من النوع الذي شاهده الفريق في الدفعات التي تطرق إليها، باقية حتى الآن وفعالة.
    Hasta ahora el informe del Grupo de Expertos, por definición y con arreglo a su mandato, se ha ocupado de las duras aristas de la ley. UN 265 - لقد عالج فريق الخبراء في تقريره حتى الآن، بحكم طبيعته وولايته، الجزء الأساسي من القانون.
    Si el Secretario General se ha ocupado de ambas cuestiones por separado, la Sexta Comisión también debe estar en condiciones de hacerlo. UN وبما أن اﻷمين العام قد عالج كلا من المسألتين على حدة، ينبغي للجنة السادسة أن تحذو حذوه.
    De conformidad con su mandato, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos se ha ocupado reiteradamente de la cuestión de los derechos humanos en la lucha antiterrorista. UN وعالج المفوض السامي لحقوق الإنسان في إطار ولايته مرارا مسألة حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    A nuestro entender, la Conferencia de Desarme debe reintroducir y pasar al estudio activo también de algunas de las otras cuestiones de las que se ha ocupado en el pasado reciente. UN كما نرى أن يعيد مؤتمر نزع السلاح تقديم بعض المسائل اﻷخرى التي عالجها في السنوات اﻷخيرة، وأن يضعها موضع الاعتبار النشط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more