"se ha prestado apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقدم الدعم
        
    • وقُدم الدعم
        
    • قُدم الدعم
        
    • تم تقديم الدعم
        
    • جرى تقديم الدعم
        
    • وقُدّم الدعم
        
    • قدم الدعم
        
    • لقي تأييدا
        
    • قُدِّم الدعم
        
    • وقُدم دعم
        
    • وقدم دعم
        
    • وتم تقديم الدعم
        
    • قُدم دعم
        
    • وقدم أيضا دعم
        
    • وقُدِّم الدعم
        
    En particular, se ha prestado apoyo a las oficinas exteriores que están formulando sus propios programas de orientación para nuevos funcionarios. UN وقدم الدعم بوجه خاص للمكاتب الخارجية التي تقوم بوضع برامجها التوجيهية الخاصة بها من أجل الموظفين المعينين حديثا.
    se ha prestado apoyo a varios países de bajos ingresos con acceso limitado a los mercados internacionales de capital, como Nepal, Sri Lanka y el Zaire, y se preparan proyectos para Mozambique y Viet Nam. UN وقدم الدعم إلى بعض البلدان ذات الدخل المنخفض التي لا تتمتع بسهولة الوصول إلى اﻷسواق المالية الدولية، تضم زائير وسري لانكا ونيبال، وسيتم مشاريع جاهزة للتنفيذ في فييت نام وموزامبيق.
    se ha prestado apoyo a organizaciones femeninas dedicadas a la plena participación de la mujer, en particular en el plano de la comunidad. UN وقُدم الدعم للمنظمات النسائية من أجل تمكين المرأة، ولا سيما على صعيد المجتمع المحلي.
    A fin de sensibilizar a la población, se ha prestado apoyo a la televisión nacional para transmitir mensajes sobre los derechos del niño. UN وللمساعدة على زيادة الوعي لدى الجمهور، قُدم الدعم إلى التلفزيون الوطني ﻹذاعة رسائل عن حقوق الطفل.
    se ha prestado apoyo para la obtención de diplomas tras cursos de larga duración y para la capacitación de programas de corta duración. UN وقد تم تقديم الدعم للدرجات التعليمية الطويلة اﻷجل وللبرامج التدريبية القصيرة اﻷجل.
    Por lo tanto, se ha prestado apoyo a la creación y al funcionamiento de varias asociaciones regionales de científicos especializados en el tema de las montañas. UN ومن ثم جرى تقديم الدعم ﻹنشاء وتشغيل عدد من الرابطات الاقليمية التي تضم علماء في مجال الجبال.
    se ha prestado apoyo a millones de personas para encontrar soluciones duraderas, en particular mediante la repatriación voluntaria, mientras que otros se han integrado localmente o se han reasentado en terceros países. UN وقُدّم الدعم إلى الملايين من أجل إيجاد حلول دائمة، وبخاصة من خلال العودة الطوعية إلى الوطن، في حين تمكن آخرون من الاندماج محلياً أو أُعيد توطينهم في بلدان ثالثة.
    Además, se ha prestado apoyo a algunos países africanos para poner en marcha iniciativas pilotos en el contexto de sus PAN. UN وإضافة إلى ذلك، قدم الدعم إلى بعض البلدان الأفريقية كي تتخذ مبادرات رائدة في إطار برامج عملها الوطنية.
    se ha prestado apoyo especial al ACNUR en relación con su programa prioritario de regreso de los refugiados. UN وقدم الدعم بصفة خاصة إلى المفوضية لبرنامج عودة اللاجئين ذي اﻷولوية الذي تضطلع به.
    En varios países se ha prestado apoyo a los programas destinados a resolver el problema de la violencia por razón de género y las desiguales relaciones de poder. UN وقدم الدعم في عدة بلدان إلى البرامج الهادفة إلى التصدي للعنف الجنساني وعلاقات القوة غير المتكافئة.
    También se ha prestado apoyo para reforzar los sistemas nacionales y subnacionales de vigilancia para la protección de los niños. UN وقدم الدعم أيضا لتقوية نظم الرصد الوطنية ودون الوطنية لحماية الأطفال.
    se ha prestado apoyo para la participación de la mujer en los procesos de elaboración de políticas y adopción de decisiones. UN وقُدم الدعم لمشاركة المرأة في عمليات وضع السياسات وصنع القرار.
    se ha prestado apoyo a los países en desarrollo en sus actividades relacionadas con los productos básicos en el marco de la OMC. UN وقُدم الدعم للبلدان النامية في مجال أنشطتها المتعلقة بالسلع الأساسية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    se ha prestado apoyo técnico y financiero para la ejecución de los programas mencionados. UN وقد قُدم الدعم التقني والمالي لضمان تنفيذ هذه البرامج.
    Además, se ha prestado apoyo para la formulación y ejecución de los programas de acción nacionales. UN وإضافة إلى ذلك، قُدم الدعم لوضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    En el marco del programa nacional de alivio de la pobreza, se ha prestado apoyo a los grupos pobres y vulnerables para que establezcan cooperativas voluntariamente. UN وفي إطار البرنامج الوطني للتخفيف من وطأة الفقر، تم تقديم الدعم للفئات الفقيرة والضعيفة لإقامة التعاونيات على أساس تطوعي.
    Con el tiempo, se ha prestado apoyo en distintas esferas que abarcan, entre otras, tecnologías de la información y las comunicaciones, psicología, terapia ocupacional y vivienda. UN وعلى امتداد السنوات، جرى تقديم الدعم في مجالات مختلفة تتراوح بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وعلم النفس، والعلاج المهني والإسكان.
    se ha prestado apoyo a millones de personas para encontrar soluciones duraderas, en particular mediante la repatriación voluntaria, mientras que otros se han integrado localmente o se han reasentado en terceros países. UN وقُدّم الدعم إلى الملايين من أجل إيجاد حلول دائمة، وبخاصة من خلال العودة الطوعية إلى الوطن، في حين تمكن آخرون من الاندماج محلياً أو أُعيد توطينهم في بلدان ثالثة.
    También se ha prestado apoyo institucional para el desarrollo y la integración de la producción de energía eléctrica en América Central. UN كما قدم الدعم المؤسسي لتنمية الطاقة الكهربائية وتحقيق تكاملها في أمريكا الوسطى.
    El Consejo recuerda que hay precedentes de moratorias de esa índole y que se ha prestado apoyo internacional para su aplicación. UN ويشير المجلس إلى سوابق هذا الوقف وإلى أن تنفيذها لقي تأييدا دوليا.
    Se están promoviendo iniciativas en materia de servicios sociales en la zona del lago Chad y se ha prestado apoyo a la movilización de recursos para la Comisión de la Cuenca del Lago Chad. UN ويجري الترويج لمبادرات عن تهيئة أسباب الراحة الاجتماعية داخل منطقة بحيرة تشاد، كما قُدِّم الدعم لتعبئة الموارد لهيئة حوض بحيرة تشاد.
    se ha prestado apoyo especial al ACNUR para su programa prioritario de regreso de los refugiados. UN وقُدم دعم خاص إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لبرنامج عودة اللاجئين ذي اﻷولوية الذي تضطلع به المفوضية.
    se ha prestado apoyo inicial a la comisión constitucional federal para que abra oficinas y empiece a ocuparse de la planificación. UN وقدم دعم أولي إلى اللجنة الدستورية الاتحادية لكي تنشئ مكاتبها وتشرع في أعمال التخطيط.
    se ha prestado apoyo al intercambio de noticias y de programas monográficos entre canales nacionales de televisión. UN وتم تقديم الدعم إلى تبادل اﻷنباء والبرامج الخاصة فيما بين محطات التلفزيون الوطنية.
    También se ha prestado apoyo para afianzar la capacidad de los Ministerios para hacer frente a las emergencias. UN كما قُدم دعم لتعزيز قدرة الوزارة على إدارة حالات الطوارئ.
    se ha prestado apoyo financiero con destino a refugiados de la ex Yugoslavia en Hungría y ese apoyo se ampliará en breve a grupos de bosnios, especialmente a mujeres y niños aceptados en otros países de Europa central. UN وقدم أيضا دعم مالي الى اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة في هنغاريا، وعما قريب سيشمل هذا الدعم مجموعات من لاجئي البوسنة، وبصفة خاصة النساء واﻷطفال، الذين تم قبولهم في بلدان أخرى من بلدان أوروبا الوسطى.
    En particular se ha prestado apoyo a las consultas periódicas y las actividades conjuntas del Comité y otros titulares de mandatos. UN وقُدِّم الدعم بوجه خاص للمشاورات المنتظمة والأنشطة المشتركة للجنة والمكلفين بولايات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more