225. Como se ha señalado en el capítulo 29 del Programa 21, la libertad de asociación tiene una importancia particular tratándose de los trabajadores. | UN | ٥٢٢- وكما لوحظ في الفصل ٩٢ من جدول أعمال القرن ١٢، حرية تكوين الجمعيات لها أهمية خاصة في حالة العاملين. |
Como se ha señalado en los informes anteriores de la Relatora Especial, en los últimos años ha mejorado la seguridad en la zona del Sandžak. | UN | ١٨٧ - وكما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة من المقررة الخاصة، طرأ في السنوات اﻷخيرة تحسن على الوضع في منطقة السنجق. |
No obstante, tal como se ha señalado en este informe, se mantienen las carencias y surgen nuevos retos. | UN | غير أنه لا تزال هناك فجوات مع ظهور تحديات جديدة كما أشير في هذا التقرير. |
Como se ha señalado en la introducción, y lo ha puesto de manifiesto el Grupo de Expertos, cuando se liberalizan los seguros es aun más necesario vigilar la actividad de los intermediarios. | UN | وكما أشير في المقدمة وأكده فريق الخبراء، فإن الحاجة إلى مراقبة الوسطاء تشتد مع تحرير المنتجات. |
25. Como se ha señalado en el párrafo 6 supra, el Comité subraya que los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos, deben poder invocarse ante los tribunales Es esencial que en la legislación nacional se establezcan derechos lo suficientemente concretos como para que los recursos por su infracción sean efectivos. | UN | 25- وقد وردت الإشارة في الفقرة 6 أعلاه إلى أن اللجنة تشدد على وجوب اعتبار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية حقوقاً يمكن التقاضي بشأنها. ومن المهم أن يحدد القانون المحلي الاستحقاقات بقدر كاف من التفصيل لكي تكون سبل التظلم من عدم الامتثال سبلاً فعالة. |
Sin embargo, como se ha señalado en el párrafo 30 del presente informe, entre los gastos de las Naciones Unidas para mantener la UNFICYP figuran sumas que se han de reembolsar a los gobiernos que aportan contingentes por determinados gastos que derivan del aporte de tropas para la Fuerza. | UN | غير أن التكلفة التي تتحملها اﻷمم المتحدة للابقاء على قوة حفظ السلم في قبرص، على نحو ما ذكر في الفقرة ٣٠ أعلاه، تشتمل على مبالغ تسدد الى الحكومات المساهمة بقوات مقابل بعض المصروفات التي تتكبدها لتقديم القوات الى قوة حفظ السلم في قبرص. |
Como se ha señalado en anteriores ocasiones, la ONUDI considera que el bloqueo tiene efectos negativos en el desarrollo económico de Cuba. | UN | وعلى نحو ما ذُكر في مناسبات سابقة، فإن وجهة نظر اليونيدو هي أن الحصار يحدث أثرا سلبيا على التنمية الاقتصادية في كوبا. |
Como se ha señalado en el párrafo 81 del presente documento, fue la Comisión Consultiva quien recomendó inicialmente la política que se aplica en la actualidad. | UN | 84 - وعلى غرار ما أشير إليه في الفقرة 81 أعلاه، إن اللجنة الاستشارية هي التي أوصت أصلا بهذه السياسة السارية حاليا. |
Como se ha señalado, en particular, en informes anteriores presentados al Comité, la igualdad constitucional sigue siendo una aspiración incumplida de las mujeres kenianas. | UN | وبوجه خاص كما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة للجنة، ما زالت المساواة الدستورية أملا لم يتحقق للمرأة الكينية. |
Como se ha señalado en otro lugar, el nivel de pobreza de un país —o, inversamente, su riqueza— se manifiesta mediante una amplia gama de indicadores, entre ellos, el nivel de ingresos, los niveles de salud y educación, o el acceso a los bienes y servicios. | UN | وعلى نحو ما لوحظ في موقع آخر، فإن مستوى الفقر في الدولة أو على العكس مستوى، يتجلى في ثروتها، مجموعة كبيرة من المؤشرات التي تشمل مستوى الدخل واﻷوضاع الصحية والتعليمية أو فرص الحصول على السلع والخدمات. |
Como se ha señalado en el párrafo 7 supra, el Consejo de Administración ha previsto la utilización de técnicas de muestreo estadístico para resolver las reclamaciones de las categorías urgentes. | UN | ٥٢ - كما لوحظ في الفقرة ٧ أعلاه، فإن مجلس اﻹدارة قد أتاح استخدام أخذ العينات اﻹحصائية لحسم المطالبات التي تندرج في عداد الفئات العاجلة. |
74. Como se ha señalado en los informes anteriores de la Relatora Especial, en los últimos años ha mejorado la seguridad en la zona del Sandžak. | UN | ٤٧- وكما لوحظ في التقارير السابقة للمقررة الخاصة تحسنت الحالة اﻷمنية في منطقة السنجق في السنوات اﻷخيرة. |
Como se ha señalado en muchas ocasiones, la formulación y la ejecución del plan adolecen de muchas deficiencias, que es preciso subsanar. | UN | وقد أشير في مناسبات عديدة إلى وجود جوانب قصور كثيرة في كل من صياغة الخطة وتنفيذها، ومن ثم يلزم إجراء تحسينات في هذا المجال. |
Como se ha señalado en la Declaración, los países que tienen los arsenales más importantes tienen responsabilidades especiales con relación al logro de las varias metas del desarme, inclusive la del desarme nuclear. | UN | وقد أشير في اﻹعلان الى المسؤولية الخاصة التي تتحملها البلدان المالكة ﻷكبر الترسانات العسكرية عن بلوغ مختلف أهداف نزع السلاح، بما فيها هدف نزع السلاح النووي. |
Como ya se ha señalado en varias otras oportunidades, cuando se exige a los representantes del Iraq una respuesta sobre esta cuestión, éstos responden que la legislación pertinente se promulgará a la brevedad. | UN | وكما أشير في عدة تقارير سابقة، فإنه في كل مرة يجري الضغط فيها على العراق بشأن هذه المسألة، كان ممثلوها يقولون إن التشريعات ستصدر في وقت قريب. |
Como se ha señalado en los párrafos 6 a 9 anteriores, se necesitará recurrir al Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz para atender las necesidades inmediatas de efectivo de la UNOCI, la UNMISET, y otras posibles misiones. | UN | وكما وردت الإشارة في الفقرات 6 إلى 9 أعلاه، سيكون من المطلوب أن يلبي الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام الاحتياجات النقدية المباشرة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية والبعثات المحتملة الأخرى. |
Como se ha señalado en informes anteriores, es preciso insistir en que las previsiones de la corriente de efectivo de las operaciones de mantenimiento de la paz son mucho más difíciles de formular que las del presupuesto ordinario. | UN | ٧ - على نحو ما ذكر في تقارير سابقة، يجب التأكيد على أن التنبؤ بالتدفق النقدي لعمليات حفظ السلام أصعب بكثير من التنبؤ به للميزانية العادية. |
Como se ha señalado en párrafos anteriores, la capacidad de coordinación del Centro de la Universidad ha mermado gradualmente a causa de lo limitado de los recursos y de la autonomía presupuestaria de hecho de que gozan los centros y programas de investigación y formación, los cuales reciben su principal apoyo de los países anfitriones y no del Centro. | UN | وقد انخفضت بشكل تدريجي، على نحو ما ذُكر في الفقرات السابقة، قدرات مقر الجامعة على التنسيق كنتيجة لمحدودية الموارد وللاستقلال الفعلي في مجال الميزانية لدى مراكز وبرامج البحث والتدريب، التي تدعمها بشكل أساسي البلدان المضيفة لها وليس مقر الجامعة. |
Como se ha señalado en el párrafo 939, durante 2006/2007 varias misiones no recibirán la orientación y el apoyo necesarios debido a la limitación de los recursos para obtener los productos previstos durante el ejercicio económico. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 939 أعلاه، فإن بعثات عديدة لن تتلقى التوجيه والدعم الضروريين خلال الفترة 2006/2007 بفعل الموارد المحدودة في تنفيذ النواتج المقررة خلال الفترة المالية. |
Como se ha señalado en párrafos anteriores, el agua potable es fisiológicamente indispensable para el ser humano. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك فإن مياه الشرب ضرورية للإنسان من الناحية الفيزيولوجية. |
Ahora bien, al tratarse en estos últimos supuestos de actos unilaterales vinculados a un régimen convencional, como se ha señalado en informes previos, e incluso al comienzo del presente informe, dichos actos se encontrarían regidos por el régimen convencional particular en que se encuentran subsumidos. | UN | غير أنه، عندما يتعلق الأمر بهذه الحالات الأخيرة من الأعمال الانفرادية المرتبطة بنظام تعاهدي، على غرار ما سبقت الإشارة إليه في تقارير سابقة، بما في ذلك ما ورد في مستهل هذا التقرير، يحكم النظام التعاهدي الخاص هذه الأعمال وتخضع له. |
34. Tal cómo se ha señalado en los párrafos anteriores, los mínimos absolutos están relacionados con los factores de integración social de cada sociedad en particular. | UN | ٤٣- وكما أشير إلى ذلك في الفقرات السابقة، فإن الحدود الدنيا المطلقة تتعلق بعوامل اﻹندماج الاجتماعي لكل مجتمع. |
32. Como ya se ha señalado en el párrafo 13, el Comité de Derechos Humanos sigue examinando casos relativos a la objeción de conciencia al servicio militar a tenor del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | 32- كما أُشير إليه في الفقرة 13 أعلاه، فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تواصل بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، النظر في حالات تتعلق بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
Como se ha señalado en informes anteriores, los proyectos presentados hasta la fecha contienen varias disposiciones que podrían utilizarse para limitar la libertad de expresión. | UN | وكما أُشير في التقارير السابقة، فإن المشاريع المقدمة حتى اﻵن تتضمن عدة أحكام يمكن استخدامها لتقييد حرية التعبير. |
453. Como se ha señalado en el capítulo XI, nada prohíbe que una mujer busque empleo o emprenda una actividad comercial. | UN | 453 - ولا توجد حواجز أمام المرأة في السعي إلى وظيفة أو ممارسة مهنة، كما سبق ذكره في المادة 11. |
Como se ha señalado en la sección anterior, tras esa enmienda legislativa los padres que trabajan y que han confiado el cuidado de sus hijos a otra persona, así como los padres que se ocupan personalmente del cuidado de sus hijos, tienen derecho a esas prestaciones. | UN | وكما سبقت الإشارة في القسم السابق، يحق بموجب هذا التعديل للوالدين العاملين،اللذين عهدا برعاية طفلهما لشخص آخر وكذلك الوالدين اللذين يرعيان الطفل شخصيا، الحصول على بدل الوالدية. |