"se había concedido" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد مُنح
        
    • قد منحت
        
    • قد منح
        
    • صدر من
        
    • منحوا
        
    • أنها منحت
        
    • قدمها مُنحوا
        
    • تونس تتوخى
        
    • تم منح
        
    • خولتها الحصول
        
    • قد مُنحت
        
    En cualquier caso, en el momento en que se supo que se había concedido un permiso al Sr. Bakhtiyari y que éste residía en Sidney se le debían haber entregado sus hijos. UN وعلى أي الأحوال، كان ينبغي بمجرد العلم بأن السيد بختياري قد مُنح إذناً وبأنه يقيم في سيدني، إطلاق سراح الأطفال ووضعهم في رعايته.
    27. En el curso de su examen de la solicitud, la secretaría observó que se había concedido una indemnización por una deuda impagada. UN 27- لاحظت الأمانة في أثناء استعراضها للطلب أن تعويضاً قد مُنح عن دين غير مستوفى.
    De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 18 de febrero de 1997 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. UN عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 18 شباط/فبراير 1997.
    Para 1994 el ISA PROCESS se había concedido en licencia a 34 empresas y, cuando todas las licencias se pongan en funcionamiento, esto representará el 20% de la producción mundial. UN وبحلول عام ١٩٩٤، كانت قد منحت التراخيص الضرورية لممارسة هذه التكنولوجيا ﻟ ٣٤ من المشغلين، وعند دخول كافة هذه التراخيص إلى مرحلة الانتاج، يلاحظ أن هذا الانتاج سيمثل ٢٠ في المائة من إنتاج العالم بأسره.
    37. Se señaló que la primera ayuda al sector de la astronomía otorgada por el Gobierno del Japón en el marco de su programa de AOD se había concedido a Myanmar en 1982. UN 37- ولوحظ أن آخر دعم يتعلق بعلم الفلك قدمته المساعدة الإنمائية الرسمية لحكومة اليابان قد منح إلى ميانمار في عام 1982.
    El Estado parte comunicó al Comité que el Perú no ha solicitado que se modifiquen las condiciones del acuerdo de extradición, lo que le permitiría enjuiciar a la autora por otros delitos distintos de aquellos por los cuales se había concedido la extradición (delito de alteración del orden público y pertenencia al movimiento subversivo Sendero Luminoso). UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن بيرو لم تطلب أن يُدخَل على شروط اتفاق الترحيل تعديل من شأنه أن يجيز لها محاكمة صاحبة الشكوى لارتكابها جرائم بخلاف تلك الجرائم التي صدر من أجلها قرار الترحيل (جريمة الإخلال بالنظام العام والانتماء إلى حركة سانديرو لومينوزو - " الدرب المنير " - المتمردة).
    El Sr. Chernichenko propuso que se añadiese que si se había concedido a los migrantes residencia permanente en un Estado dado, ni esas personas ni sus hijos debían ser privados de ese beneficio. UN وقال إن المهاجرين إذا ما منحوا الاقامة الدائمة في دولة معينة، وجب عدم تجريدهم لا هم ولا أولادهم من هذا المركز.
    De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 17 de julio de 1998 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. UN عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 17 تموز/يوليه 1998.
    De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 8 de julio de 1999 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. UN عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 8 تموز/يوليه 1999.
    De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 19 de febrero de 1999 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. UN عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت اللجنة الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامةٍ دائمة في 19 شباط/فبراير 1999.
    De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 18 de febrero de 1997 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. UN عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 18 شباط/فبراير 1997.
    De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 17 de julio de 1998 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. UN عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 17 تموز/يوليه 1998.
    De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 8 de julio de 1999 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. UN عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 8 تموز/يوليه 1999.
    De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 19 de febrero de 1999 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. UN عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت اللجنة الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامةٍ دائمة في 19 شباط/فبراير 1999.
    El Comité de Contratos de la Sede indicó que disponía de información insuficiente para realizar una evaluación, si bien, habida cuenta de que ya se había concedido la autorización y de que la petición era urgente, recomendó sin reservas que la empresa fuera aceptada. UN وقد بينت لجنة المقر للعقود أن لديها معلومات لا تكفي لإعداد تقييم يعتد به، ولكن بالنظر إلى أن الموافقة قد منحت أصلا وأن الطلب ملح، فقد أوصت دون تحفظات بقبول الشركة.
    De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 7 de noviembre de 1996 se había concedido un el permiso de residencia permanente a la autora de la queja. UN عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحبة الشكوى قد منحت تصريح إقامة دائمة في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
    De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 23 de junio de 1997 se había concedido permiso de residencia permanente al autor de la queja. UN عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد منح تصريح إقامة دائمة في 23 حزيران/يونيه 1997.
    De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 23 de junio de 1997 se había concedido permiso de residencia permanente al autor de la queja. UN عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد منح تصريح إقامة دائمة في 23 حزيران/يونيه 1997.
    El Estado parte comunicó al Comité que el Perú no ha solicitado que se modifiquen las condiciones del acuerdo de extradición, lo que le permitiría enjuiciar a la autora por otros delitos distintos de aquellos por los cuales se había concedido la extradición (delito de alteración del orden público y pertenencia al movimiento subversivo Sendero Luminoso). UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن بيرو لم تطلب أن يُدخَل على شروط اتفاق الترحيل تعديل من شأنه أن يجيز لها محاكمة صاحبة الشكوى لارتكابها جرائم بخلاف تلك الجرائم التي صدر من أجلها قرار الترحيل (جريمة الإخلال بالنظام العام والانتماء إلى حركة سانديرو لومينوزو - " الدرب المنير " - المتمردة).
    El Gobierno informa de que, a la fecha de presentación de los datos, en 2008, se había concedido la nacionalidad kuwaití a 928 personas. UN وتفيد الحكومة بأن ما مجموعه 928 شخصاً قد منحوا الجنسية الكويتية في عام 2008 بحلول موعد تقديم تقريرها.
    De acuerdo con la solicitud de seguimiento del Comité de 25 de mayo de 2005, el Estado Parte informó a éste que el 18 de febrero de 1999 se había concedido un permiso de residencia permanente al autor de la queja. UN عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أنها منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة دائمة في 18 شباط/فبراير 1999.
    2.11. El 1º de marzo de 2006, el autor apeló a la Junta de Apelación de Extranjería alegando que se había concedido el asilo en Suecia a otras personas que figuraban en la lista, cuya credibilidad no había puesto en tela de juicio la Junta de Inmigración al adoptar su decisión. UN 2-11 وفي 1 آذار/مارس 2006، قدم صاحب الشكوى طلب استئناف إلى مجلس طعون الأجانب ذكر فيه أن بعض الأشخاص المذكورين في القائمة التي قدمها مُنحوا اللجوء، وأن مجلس الهجرة لم يشكك في مصداقية القائمة في قراراته التي اتخذها.
    El Ministro añadió que se había concedido especial atención a la posibilidad de retirar las reservas, en particular a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y que había un grupo de trabajo que examinaba esa cuestión y trabajaba en ella en ese momento. UN وأشار الوزير كذلك إلى أن تونس تتوخى بجدية سحب تحفظاتها، ولا سيما تلك المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كما أشار إلى أن فريقاً عاملاً منكبٌّ حالياً على بحث سحب تلك التحفظات.
    90. La Junta observó que se había concedido a una empresa el monopolio, prácticamente, de los servicios de transporte aéreo. UN ٩٠ - لاحظ المجلس أنه قد تم منح ما يكاد يكون احتكارا لخدمات العقود الجوية لشركة واحدة.
    Eslovenia indicó que una vez terminadas las actuaciones para las que se había concedido la residencia temporal, la víctima podía solicitar la residencia permanente por otras razones (trabajo, estudios o el matrimonio con un nacional del país). UN وقالت سلوفينيا إن الضحية تستطيع تقديم طلب للحصول على إقامة دائمة لأسباب أخرى (عمل أو دراسة أو زواج من مواطن) بعد إتمام الإجراءات التي خولتها الحصول على الإقامة المؤقتة.
    100. Observó que, aunque se había concedido a los PMA un trato especial, la prevalencia de la pobreza se había duplicado con creces en esos países durante los últimos 30 años. UN 100- ولاحظ أنه، على الرغم من أن أقل البلدان نمواً قد مُنحت معاملة خاصة، فإن انتشار الفقر قد ازداد أكثر من الضِعف في هذه البلدان على مر السنوات الثلاثين الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more