"se había llegado a un acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تم التوصل إلى اتفاق
        
    • يتم التوصل إلى اتفاق
        
    • وتم التوصل إلى اتفاق
        
    • وثمة اتفاق
        
    • هناك اتفاقا
        
    • يتفق عليها بعد
        
    • يتم الاتفاق
        
    • تم التوصل الى اتفاق
        
    • تم التوصل بشأنها إلى اتفاق
        
    • توصلت إلى اتفاق
        
    • يتم بعد التوصل إلى اتفاق
        
    • يتم التوصل إلى أي توافق في الآراء
        
    se había llegado a un acuerdo con la Armada para dar acceso directo a la Escuela desde la carretera 5. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق مع القوات البحرية سيسمح بالوصول المباشر من الطريق ٥ إلى المدرسة.
    Durante la Conferencia se había llegado a un acuerdo sobre una reorientación amplia de la labor sustantiva de la UNCTAD y sobre una reestructuración de gran alcance de su mecanismo intergubernamental. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق في المؤتمر بشأن إعادة توجيه شاملة لﻷعمال الموضوعية لﻷونكتاد وبشأن إعادة تشكيل بعيدة المدى ﻵليته الحكومية الدولية على السواء.
    En la Conferencia se había llegado a un acuerdo sobre una reorientación amplia de la labor sustantiva de la UNCTAD y sobre una reestructuración de gran alcance de su mecanismo intergubernamental. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق في المؤتمر بشأن إعادة توجيه شاملة لﻷعمال الموضوعية لﻷونكتاد وبشأن إعادة تشكيل بعيدة المدى لجهازه الحكومي الدولي على السواء.
    No se había llegado a un acuerdo sobre la manera de hacerlo. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق حول الطريقة الواجب اتباعها للقيام بذلك.
    Indicó que todas las delegaciones habían expresado su opinión y que se había llegado a un acuerdo consensual en relación con la Declaración política y el Plan de Acción. UN وقال إنّ كل الوفود أعربت عن رأيها وتم التوصل إلى اتفاق توافقي حول الإعلان السياسي وخطة العمل.
    se había llegado a un acuerdo respecto de la utilización de indicadores comunes en el plano de los países, y su aplicabilidad dependía del grado de desarrollo que hubiera alcanzado el país. UN وثمة اتفاق على الاستعانة بمؤشرات موحدة على الصعيد القطري، على أن يوقف انطباقها على مستوى التنمية في البلد المعني.
    De todos modos, se había llegado a un acuerdo con el OIEA para que las Naciones Unidas le prestaran servicios de interpretación a partir de 1992. UN بيد أنه تم التوصل إلى اتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم اﻷمم المتحدة، بموجبه بتزويدها بخدمات الترجمة الشفوية اعتبارا من عام ١٩٩٢.
    Le complacía anunciar que se había llegado a un acuerdo con las autoridades austríacas sobre las medidas que se habían de adoptar en relación con la evolución futura del proyecto. UN وأبدى غبطته وهو يبلغهم بأنه قد تم التوصل إلى اتفاق مع السلطات النمساوية بشأن إجراءات المتابعة الخاصة بمستقبل هذا المشروع.
    El proyecto reflejaba claramente varias cuestiones convenidas durante los ocho meses precedentes, así como las cuestiones en las que todavía no se había llegado a un acuerdo. UN وقد عكس مشروع المقرر بوضوح عدة نقاط تم التوصل إلى اتفاق بشأنها خلال اﻷشهر الثمانية السابقة باﻹضافة إلى النقاط التي لا تزال بحاجة إلى الاتفاق بشأنها.
    Le complacía anunciar que se había llegado a un acuerdo con las autoridades austríacas sobre las medidas que se habían de adoptar en relación con la evolución futura del proyecto. UN وأبدى غبطته وهو يبلغهم بأنه قد تم التوصل إلى اتفاق مع السلطات النمساوية بشأن إجراءات المتابعة الخاصة بمستقبل هذا المشروع.
    Antes de que empezase el conflicto se había llegado a un acuerdo con el Banco Mundial y con el Fondo Monetario Internacional, pero dicho acuerdo no podía ponerse en práctica hasta que no se hubiera encontrado una solución a la situación actual. UN وقبل أن ينشب النزاع، تم التوصل إلى اتفاق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، غير أنه لم يتأت تنفيذه، بانتظار إيجاد حل للحالة الراهنة.
    Después del golpe de Estado del año pasado y de la renuncia del presidente, se había llegado a un acuerdo nacional sobre la transición política con la asistencia de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. UN فبعد الانقلاب الذي وقع في العام الماضي واستقالة الرئيس، تم التوصل إلى اتفاق وطني على عملية انتقال سياسي بمساعدة من مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Sin embargo, debido a la obstrucción causada a principios de 1997 por el entonces Ministro del Interior no se había llegado a un acuerdo definitivo con la IPTF cuando se elaboró el presente informe. UN بيد أنه نظرا إلى العراقيل التي وضعها وزير الداخلية آنذاك في أوائل عام ١٩٩٧، لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي مع قوة الشرطة الدولية، حتى كتابة هذا التقرير.
    Según se informó a la Comisión Consultiva, no se había llegado a un acuerdo sobre un sistema de pago anticipado por las organizaciones usuarias que había sido una de las medidas propuestas para que la ONUDI no tuviera que asumir la prefinanciación de las actividades de administración de edificios. UN وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن نظام للسداد مقدم من المنظمات المستخدمة للمبنى وقد كان أحد التدابير المقترحة بقصد تفادي قيام اليونيدو بتمويل أنشطة إدارة المباني مسبقا.
    se había llegado a un acuerdo respecto de ciertas partes del texto, aunque no de su totalidad. UN وتم التوصل إلى اتفاق حول بعض أجزاء من النص وليس كلها.
    se había llegado a un acuerdo respecto de la utilización de indicadores comunes en el plano de los países, y su aplicabilidad dependía del grado de desarrollo que hubiera alcanzado el país. UN وثمة اتفاق على الاستعانة بمؤشرات موحدة على الصعيد القطري، حيث تتوقف انطباقها على مستوى التنمية في البلد المعني.
    Obviamente, nos parece apropiado que la delegación de que se trata explique la lógica de su posición y de su propuesta de enmienda, sobre todo después de que el entendido de esta Sala fue que se había llegado a un acuerdo sobre los temas del programa. UN وبالطبع نحن نرى أن من المستصوب أن يوضح الوفد المعني منطق موقفه وتعديله المقترح، ولاسيما بعد أن فهمنا في هذه القاعة أن هناك اتفاقا بشأن بندي جدول الأعمال.
    En su decisión 21/COP.2, la CP decidió también seguir examinando el párrafo 1 del artículo 47 del reglamento, respecto del cual no se había llegado a un acuerdo, y el texto resultante de esa decisión se incluyó en el anexo del documento ICCD/COP(3)/13. UN كما قرر المؤتمر، في مقرره 21/م أ-2، مواصلة النظر في الفقرة 1 من المادة 47 من النظام الداخلي التي لم يتفق عليها بعد. ويرد النص الناتج عن هذا المقرر في مرفق الوثيقة ICCD/COP(3)/13.
    Se acordó con ambas partes y los dos países observadores que se mantendría el carácter absolutamente confidencial de las conversaciones y que no se consideraría que se había llegado a un acuerdo definitivo sobre ningún tema hasta que hubieran quedado zanjadas todas las cuestiones pendientes. UN وتم الاتفاق مع الطرفين ومع البلدين المراقبين على المحافظة على السرية التامة وعدم اعتبار الاتفاق على أي مسألة اتفاقا نهائيا إلى أن يتم الاتفاق على المسائل المعلقة جميعها.
    El último día, se había llegado a un acuerdo con respecto a todo el texto a excepción de una frase que se refería a si debía aplicarse la inmunidad a personas que habían participado en hostilidades y seguían planteando una grave amenaza a la seguridad. UN وفي اليوم النهائي تم التوصل الى اتفاق على النص بأكمله فيما عدا عبارة تشير الى ما اذا كانت الحصانة تنطبق على اﻷشخاص الذين شاركوا في اﻷعمال القتالية وما زالوا يشكلون تهديدا حقيقيا لﻷمن.
    Aunque se entendía que el Comité actuaba sobre la base del principio " nada está acordado hasta que todo esté acordado " , se instó a las delegaciones a que se abstuvieran de reabrir el debate sobre las disposiciones respecto de las cuales se había llegado a un acuerdo de fondo en períodos de sesiones anteriores. UN وعلى الرغم من الاتفاق على أن أعمال اللجنة تسير على أساس ' ' لا اتفاق على أي شيء إلى حين الاتفاق على كل شيء``، حُثت الوفود على الامتناع عن إعادة فتح المناقشة بشأن أحكام تم التوصل بشأنها إلى اتفاق واسع خلال الدورات السابقة.
    De los 14 proyectos de resolución que el Comité tuvo ante sí, se había llegado a un acuerdo pleno sobre seis de ellos, que se remitieron para su adopción en la sesión plenaria. UN ومن بين مشاريع القرارات الأربعة عشر المعروضة على اللجنة توصلت إلى اتفاق كامل بشأن ستة منها قدمتها للاعتماد في الجلسة العامة.
    Todavía no se había llegado a un acuerdo y tenía la intención de celebrar más consultas con miras a lograr un consenso. UN ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، وهو يعتزم إجراء المزيد من المشاورات بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Hasta la fecha, no se había llegado a un acuerdo sobre las condiciones. UN ولم يتم التوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن البنود والشروط العامة حتى الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more