"se había negado a" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد رفضت
        
    • قد رفض
        
    • وقد رفض
        
    • رفضت أن
        
    • رفض أن
        
    • رفضت السماح
        
    • وأنه رفض
        
    Según fuentes palestinas, el Departamento de Telecomunicaciones de Israel se había negado a proporcionar líneas telefónicas a las nuevas oficinas del Consejo Económico Palestino de Desarrollo y Reconstrucción, instaladas en Jerusalén oriental. UN وقد ذكرت المصادر الفلسطينية أن اﻹدارة اﻹسرائيلية للمواصلات السلكية واللاسلكية قد رفضت إمداد المكاتب الجديدة للمجلس الاقتصادي الفلسطيني المعني بالتنمية والتعمير، في القدس الشرقية، بالخطوط الهاتفية اللازمة.
    Ha prevalecido con menos frecuencia en casos en los que la recomendación de la Junta Mixta de Apelación representaba un rechazo total o en lo esencial de la posición del Secretario General y éste se había negado a aceptar la recomendación. UN وقلﱠ انتصار اﻷمين العام عن ذلك في القضايا التي تكون فيها توصية مجلس الطعون المشترك قد رفضت كليا أو بقدر كبير موقف اﻷمين العام ورفض هو اﻷخذ بالتوصية.
    Anteriormente el Presidente de Israel se había negado a otorgar amnistía a esas prisioneras. UN وكان رئيس إسرائيل قد رفض في وقت سابق منح العفو لهؤلاء السجينات.
    Declaró que el empleador no había pagado el 10% de la porción en dinero efectivo debida a la entrega de todos esos envíos y que se había negado a pagar el resto porque se suspendieron los envíos. UN وذكرت أن رب العمل لم يدفع الجزء النقدي البالغة نسبته 10 في المائة والمستحق عند التسليم فيما يتعلق بجميع هذه الشحنات وأنه قد رفض دفع المبلغ الباقي نظرا إلى وقف الشحنات.
    Songül Özkan se había negado a someterse a un reconocimiento médico y había firmado una declaración en ese sentido. UN وقد رفض سونغيل أوزكان أن يُجرى عليه فحص طبي ووقﱠع بياناً بهذا المعنى.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos se había negado a poner a disposición de los relatores y de los expertos un seguro privado gratuito. UN وقد رفض مكتب الشؤون القانونية توفير تأمين خاص بالمجان للمقررين والخبراء.
    Ucrania informó de que un determinado Estado se había negado a firmar con su país acuerdos de asistencia judicial recíproca en relación con la extradición. UN وأبلغت أوكرانيا عن أن دولة معيّنة رفضت أن توقّع معها اتفاقات لتبادل المساعدة القانونية فيما يتصل بتسليم المجرمين.
    Cabe recordar que, hasta ese momento, Eritrea se había negado a dialogar con Etiopía pese a los reiterados llamamientos hechos por el Consejo de Seguridad, el Secretario General, la Unión Africana y el Presidente de la Comisión de la Unión Africana. UN وكانت إريتريا، كما يذكر، قد رفضت حتى ذلك الحين الدخول في حوار مع إثيوبيا رغم النداءات المتكررة من مجلس الأمن والأمين العام والاتحاد الأفريقي ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    En cuanto al artículo 26 del Pacto, el autor recordó que la Comisión de Derechos de la Persona y Derechos de la Juventud se había negado a ejercer su competencia respecto de un motivo basado en la discriminación. UN وفيما يتعلق بالمادة 26 من العهد، يذكر صاحب البلاغ أن لجنة حقوق الإنسان وحقوق الشباب قد رفضت ممارسة صلاحيتها بشأن الطلبات القائمة على أساس التمييز.
    El Gobierno anterior se había negado a vender los apartamentos por razones políticas, lo que explicaba porqué había tantos de estos apartamentos ocupados por inquilinos sin título. (Jerusalem Post, 15 de agosto) UN وكانت الحكومة السابقة قد رفضت بيع الشقق ﻷسباب سياسية مما يفسر أسباب شغلها بوضع اليد. )جروسالم بوست، ١٥ آب/أغسطس(
    En efecto, en el período anterior a febrero de 1999 y antes de su derrota en Badme, Eritrea se había negado a aceptar el plan de paz de la OUA. UN وفي الفترة السابقة لشهر شباط/فبراير ١٩٩٩، وقبل انهزام إريتريا في بادمي، كانت قد رفضت بالفعل قبول خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La asociación que representa los intereses de las mujeres dedicadas a la prostitución en Hungría presentó una denuncia señalando que el centro cultural local se había negado a facilitarles una sala para celebrar una conferencia de prensa. UN 2-4 والجهة التي تمثل رابطة البغايا الهنغاريات قد تقدمت بشكوى لأن قاعة الثقافة المحلية قد رفضت أعطاءها مكانا لعقد مؤتمر صحفي لها.
    El joven se había negado a transportar en su bicicleta a uno de esos militares con que se había encontrado en el camino. UN وقد يكون الطفل قد رفض أن ينقل على دراجته الهوائية جنوبا قد يكون قد صادفه على الطريق.
    se había negado a firmar un documento en el que se afirmaba que las iglesias disfrutaban de todos los derechos que les garantizaba la Constitución de 1979 de la República Islámica del Irán y había defendido abiertamente al Reverendo Dibaj, pronunciándose con la misma franqueza en contra de la pena de muerte impuesta a este último. UN وكان قد رفض توقيع وثيقة تقول إن الكنائس تتمتع بكل الحقوق المكفولة لها في دستور جمهورية إيران اﻹسلامية لعام ١٩٧٩، وكان شديدا في الدفاع عن الكاهن ديباج وفي مهاجمة الحكم عليه باﻹعدام.
    Este último se había negado a firmar un documento que afirmaba que las Iglesias gozaban de todos los derechos garantizados por la Constitución del país y que eran falsas las afirmaciones que sobre el particular contenían los informes del Representante Especial. UN وكان هذا اﻷخير قد رفض توقيع وثيقة تؤكد أن الكنائس تتمتع بجميع الحقوق التي يضمنها دستور البلد وان التأكيدات الواردة حول هذا الموضوع في تقارير الممثل الخاص هي خاطئة.
    El Gobierno respondió que Hidayet Secil se había negado a salir del baño. Había dado puñetazos y patadas a los policías que trataron de hacerlo salir. UN وردت الحكومة بأن هدايت سيسيل قد رفض الخروج من الحمام عندما حاول رجال الشرطة سحبه إلى الخارج وقد وجه إليهم ضربات بقبضتيه وقدميه.
    El padre se había negado a permitir que ella viera al niño y la había amenazado con pegarle si volvían a verse de nuevo. UN وقد رفض الأب السماح لها برؤية الطفل وتوعدها بالضرب إن التقيا ثانية.
    Este último se había negado a firmar un documento que afirmaba que las Iglesias gozaban de todos los derechos garantizados por la Constitución del país y que eran falsas las afirmaciones que sobre el particular contenían los informes del Representante Especial. UN وقد رفض هذا اﻷخير التوقيع على وثيقة تؤكد أن الكنائس تتمتع بجميع الحقوق التي يكفلها دستور البلد وتدحض اﻷقوال الواردة في هذا الشأن في تقارير الممثل الخاص.
    Zadran se había negado a reconocer a los Gobernadores de las provincias de Paktya, Paktika y Khost, nombrados por Kabul, y había atacado la ciudad de Gardez en diversas ocasiones, provocando numerosas bajas. UN وقد رفض زادران الاعتراف بالحكام المعينين من قبل كابل في مقاطعات باكتيا وباكتيتا وخوست. وهاجم مدينة غارديز عدة مرات مما أسفر عن وقوع إصابات عديدة.
    Se comunicó a los miembros del Consejo que el Gobierno de la República Democrática del Congo se había negado a permitir el despliegue de observadores de las Naciones Unidas en Kinshasa y en otras regiones bajo su control. UN وأُبلغ أعضاء المجلس أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية رفضت أن تسمح بنشر مراقبي الأمم المتحدة في كينشاسا والمناطق الأخرى الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Se afirmó que las autoridades de la prisión habían justificado este trato sobre la base de que se había negado a ingresar en un centro de salud mental. UN وقيل إن سلطات السجن بررت معاملتها على أساس أنه رفض أن يرسل إلى مركز للصحة العقلية.
    Los Estados Unidos y sus seguidores acusaron a la República Popular Democrática de Corea de no cumplir el acuerdo de salvaguardias y presentaron el tema ante las Naciones Unidas en base a que la República Popular Democrática de Corea se había negado a las inspecciones de sus instalaciones militares. UN إن الولايات المتحدة وأتباعها اتهموا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعدم الامتثال لاتفاق الضمانات وعرضوا المسألة على اﻷمم المتحدة على أساس أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضت السماح بتفتيش مواقعها العسكرية.
    El detenido dijo a la delegación que había sido llevado a la comisaría después de su detención durante la noche del lunes al martes bajo sospecha de robo con escalo y que se había negado a confesar haber cometido delito alguno. UN وقد أخبر المحتجز الوفد أنه أُحضِّر إلى مخفر الشرطة بعد إلقاء القبض عليه أثناء ليلة الاثنين/الثلاثاء للاشتباه في ارتكابه جريمة سطو؛ وأنه رفض الاعتراف بأنه ارتكب أية جريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more