"se habían beneficiado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استفادت من
        
    • استفادوا من
        
    • تستفد من
        
    • استفادوا فعلاً من
        
    • قد استفادا من
        
    Se hicieron preguntas acerca de los países que se habían beneficiado de la capacitación y de las becas concedidas. UN وأثيرت استفسارات بشأن الدول التي استفادت من التدريب ومنح الزمالات.
    Se hicieron preguntas acerca de los países que se habían beneficiado de la capacitación y de las becas concedidas. UN وأثيرت استفسارات بشأن الدول التي استفادت من التدريب ومنح الزمالات.
    En el informe también se mencionaba que los asentamientos se habían beneficiado de una bonificación fiscal de 25 millones de dólares con el pretexto de que estaban situados en zonas en desarrollo. UN وذكر التقرير أيضا أن المستوطنات استفادت من خصم ضريبي قدره ٢٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بذريعة أنها تقع في مناطق تعمير.
    En 2007, habían participado en el programa 19 personas, 15 de las cuales se habían beneficiado de subsidios proporcionados por el KOICA. UN وفي عام 2007، شارك في البرنامج 19 فردا، منهم 15 فردا استفادوا من المنحة المقدمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي.
    Era evidente que en China no todos se habían beneficiado de la globalización. UN ومن الظاهر للعيان أنه ليس الجميع في الصين قد استفادوا من العولمة.
    Destacó la propuesta en favor de la reunificación familiar para las nacionalidades que no se habían beneficiado de la reunificación. UN وسلطت الضوء على مقترح لمِّ شمل الأسر من الجنسيات التي لم تستفد من مثل هذا الإجراء.
    Los segundos estaban mucho más concentrados, y era preciso desarrollar esquemas de garantías o cofinanciación de los bancos multilaterales, regionales y subregionales, con el fin de facilitar el acceso al mercado a los países que no se habían beneficiado de estos flujos. UN كما ينبغي للمصارف المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية أن تنشئ أنظمة ضمانات أو آليات تمويل مشترك بغية منح البلدان التي لم تستفد من تلك التدفقات قدرة أكبر على الوصول إلى الأسواق.
    La Comisión observó que las Comoras se habían beneficiado de exenciones con arreglo al Artículo 19 desde 1996. UN ٧٩ - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر قد استفادت من استثناءات بموجب المادة ٩١ منذ عام ٦٩٩١.
    La Comisión observó que las Comoras se habían beneficiado de exenciones con arreglo al Artículo 19 desde 1996. UN ٧٩ - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر قد استفادت من استثناءات بموجب المادة ٩١ منذ عام ٦٩٩١.
    Una comparación entre aldeas que habían recibido una mayor provisión de infraestructura y aldeas que no se habían beneficiado de ello demostró que los ingresos medios de los hogares en las aldeas beneficiadas eran un tercio más elevados que los de las demás aldeas. UN وفي مقارنة بين القرى التي استفادت من زيادة الهياكل الأساسية وبين تلك التي لم تستفد منها تبين أن زيادة بنسبة الثلث في متوسط مداخيل الأسر المعيشية قد حدثت في القرى المستفيدة.
    Se estimó que los países miembros de la UNCTAD y la OMC, en particular los países en desarrollo, se habían beneficiado de esa labor y esperaban con interés que prosiguiera con más fuerza. UN ووُجِد أن البلدان الأعضاء في الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، لا سيما البلدان النامية، قد استفادت من هذا العمل وتتطلع إلى مواصلته وتعزيزه.
    Destacó que no todos los países de Asia se habían beneficiado de la tendencia más positiva, y que seguían existiendo dificultades para atraer corrientes de IED de calidad. UN وأكد أنه لا يمكن القول إن جميع البلدان الآسيوية قد استفادت من الاتجاه الأكثر إيجابية واعتبر أن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الجيد لا يزال يشكل تحدياً لتلك البلدان.
    La UNCTAD podía asesorar a los países africanos que se habían beneficiado de la condonación de la deuda sobre la manera de aprovechar el espacio fiscal resultante para invertir en el desarrollo social y económico. UN وقال إنه يمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية التي استفادت من شطب الديون وذلك فيما يتعلق بكيفية استخدام الحيز المالي الذي نشأ عن ذلك للاستثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La UNCTAD podía asesorar a los países africanos que se habían beneficiado de la condonación de la deuda sobre la manera de aprovechar el espacio fiscal resultante para invertir en el desarrollo social y económico. UN وقال إنه يمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية التي استفادت من شطب الديون وذلك فيما يتعلق بكيفية استخدام الحيز المالي الذي نشأ عن ذلك للاستثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Este tipo de mecanismo se había aplicado con resultados satisfactorios en el caso de los cultivadores y productores de café y té en Kenya, que se habían beneficiado de los resultados de una iniciativa de las Coffee and Tea Research Associations a cuya financiación habían contribuido pagando un gravamen del 1%. UN وقد طبقت آلية من هذا النوع بنجاح على مزارعي ومنتجي البن والشاي الكينيين، ممن استفادوا من نتائج مبادرة اتخذتها رابطات بحوث البن والشاي دعمها فرض رسم نسبته ١ في المائة على الزراع.
    377. Al final de junio de 1998, más de 40.000 personas de edad se habían beneficiado de los diversos planes de prioridad en la vivienda. UN 377- وفي 30 حزيران/يونيه 1998، كان أكثر من 000 40 مسنّ قد استفادوا من مختلف برامج منح الأولوية في الإسكان.
    Los exportadores de productos básicos, que se habían beneficiado de las recientes subidas de los precios y de volúmenes de exportación, debían mantener sus esfuerzos para diversificar su sector de los productos básicos, así como para generar mayor valor añadido en otros sectores. UN وينبغي لمصدِّري السلع الأساسية الذين استفادوا من الزيادات الأخيرة في الأسعار وفي حجم الصادرات أن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تنويع قطاع السلع لديهم وكذلك لزيادة القيمة المضافة في قطاعاتٍ أخرى.
    Se destacó que muchos países en desarrollo habían abierto sus mercados, fortalecido sus instituciones y orientado sus economías para hacer frente a los retos de la competencia externa, pero que no se habían beneficiado de unos esfuerzos de liberalización equivalentes por parte de los países industrializados. UN وتم التشديد على أن كثيراً من البلدان النامية قد فتحت أسواقها وعززت مؤسساتها ووجهت اقتصاداتها نحو تحديات المنافسة الخارجية ولكنها لم تستفد من جهود مساوية في التحرير من جانب البلدان الصناعية.
    Se señaló que la mayoría de los países en desarrollo no se habían beneficiado de la globalización y que todavía se enfrentaban a grandes dificultades para convertir en realidad su potencial económico, desarrollar sus sectores de producción y crear empleo para una gran proporción de su población. UN وشدد على أن معظم البلدان النامية لم تستفد من العولمة، وأنها لا تزال تواجه تحديات كبيرة في تحقيق إمكاناتها الاقتصادية وتطوير قطاعاتها الإنتاجية وخلق فرص عمل لنسبة كبيرة من سكانها.
    Los ex combatientes, al parecer, se habían beneficiado de formación profesional y otros elementos de los programas de desarme, desmovilización, reintegración y rehabilitación. UN وقيل إن المقاتلين السابقين قد استفادوا فعلاً من التدريب المهني ومن عناصر أخرى تتعلق ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل.
    Al término de la capacitación, ambos se habían beneficiado de la dinámica del trabajo en equipo. UN وعند انتهاء عملية التدريب، كان كلاهما قد استفادا من ديناميات العمل ضمن فريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more