"se habían presentado" - Translation from Spanish to Arabic

    • قُدمت
        
    • وقُدمت
        
    • تم تقديم
        
    • تُقدم
        
    • قد قدمت
        
    • قُدّمت
        
    • تقدم بعد
        
    • قُدِّم
        
    • يتم تقديم
        
    • تم تقديمها
        
    • قد عُرضت
        
    • قد قُدِّمت
        
    • قد عرضت
        
    • فقد طرحت
        
    • قد قُدم
        
    Durante 1995 y 1996 se habían presentado a las Juntas Ejecutivas informes y documentos de trabajo. UN وقد قُدمت تقارير مرحلية وورقات عمل إلى المجلسين التنفيذيين خلال عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    Durante 1995 y 1996 se habían presentado a las Juntas Ejecutivas informes y documentos de trabajo. UN وقد قُدمت تقارير مرحلية وورقات عمل إلى المجلسين التنفيذيين خلال عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    se habían presentado planes, aún pendientes de aprobación, para construir otras 1.200 viviendas en el mismo asentamiento. UN وقُدمت خطط لبناء ٢٠٠ ١ وحدة سكنية في نفس المستوطنة ولكن لم تتم الموافقة عليها بعد.
    La Cámara de Comercio Internacional también señaló que se habían presentado 15 solicitudes en su Centro de Expertos el año pasado, incluyendo siete solicitudes para que propusiera expertos. UN كما أشارت غرفة التجارة الدولية إلى أنه تم تقديم ١٥ طلبا إلى مركز الخبرة التابع لها، بما في ذلك ٧ طلبات باقتراح خبراء.
    Todavía no se conocían los resultados detallados de la revisión porque aún no se habían presentado las propuestas correspondientes a los ministros. UN ولا تتوفر حتى اﻵن نتائج مفصلة للاستعراض ﻷن الاقتراحات لم تُقدم الى الوزراء حتى اﻵن.
    Al 15 de septiembre de 1994, se habían presentado a la Comisión más de 900.000 reclamaciones de la categoría " A " . UN وحتى ٥١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، كان ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٩ مطالبة من الفئة " ألف " قد قدمت إلى اللجنة.
    Expresó también su insatisfacción por la forma en que se habían presentado las conclusiones del informe a los medios de comunicación, en una conferencia de prensa celebrada en su país. UN كما أعرب عن امتعاضه من الطريقة التي قُدّمت بها نتائج التقرير إلى وسائط الاعلام في مؤتمر صحفي في بلده.
    Dijo que el Gobierno del Iraq había concluido que, debido a que todavía no se habían presentado dichos informes y no se había fijado una fecha para éstos, no podía confiar en que el Presidente Ejecutivo y la Comisión Especial actuasen objetivamente en el cumplimiento de su mandato. UN وقال إن حكومة العراق قد استنتجت، نظرا ﻷن هذه التقارير لم تقدم بعد ولم يحدد موعد لانجازها، أنها لا تستطيع أن تثق بأن الرئيس التنفيذي أو اللجنة الخاصة يتصرفان بموضوعية لدى تنفيذ ولايتهما.
    Con anterioridad, se habían presentado 14 quejas de brutalidad contra ese agente. UN وقد سبق أن قُدمت ضد الضابط الذي قتله ٤١ شكوى تتعلق بالمعاملة الوحشية.
    De este total, al 7 de enero de 2000 no se habían presentado los formularios de reclamación firmados ni los documentos identificativos de 31 reclamantes. UN ومن هذا المجموع، لم تكن قد قُدمت حتى 7 كانون الثاني/يناير 2000 استمارات مطالبات أو وثائق هوية بشأن 31 صاحب مطالبة.
    Con todo, la Comisión se mostró sensible a los argumentos que se habían presentado en favor de suprimir esa disposición. UN غير أن اللجنة كانت متفهمة أيضا للحجج التي قُدمت تأييدا لحذف ذلك الحكم.
    En diciembre de 2003 se habían presentado las propuestas de reforma constitucional para Gibraltar. UN فقد قُدمت مقترحات الإصلاح الدستوري بالنسبة لجبل طارق في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    se habían presentado seis solicitudes en 2011, 2010 y 2009. UN وقُدمت ستة طلبات في أعوام 2011 و 2010 و 2009.
    En 2008 se habían presentado siete solicitudes, mientras que en 2007 se habían presentado ocho, una de las cuales fue retirada posteriormente. UN وقُدمت سبعة طلبات في عام 2008، بينما قدمت ثمانية طلبات في عام 2007، سُحب أحدها بعد ذلك.
    El representante señaló que se habían presentado rápidamente disculpas a la Presidenta de la Comisión de Derechos Humanos, Embajadora Anne Anderson. UN وأشار الممثل إلى أنه تم تقديم اعتذار فوري إلى رئيسة لجنة حقوق اﻹنسان السفيرة آن اندرسون.
    No siempre se habían presentado informes sobre los viajes y en algunos casos los informes no se habían terminado debidamente. UN ولم تُقدم على الدوام تقارير الرحلات وفي بعض الحالات لم يجر استكمالها على الوجه اﻷكمل.
    Al 15 de septiembre de 1994, se habían presentado a la Comisión más de 900.000 reclamaciones de la categoría " A " . UN وحتى ٥١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، كان ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٩ مطالبة من الفئة " ألف " قد قدمت إلى اللجنة.
    31. Hasta diciembre de 2005 se habían presentado 69 ofertas iniciales y 30 ofertas revisadas. UN 31- العروض التي قُدّمت حتى كانون الأول/ديسمبر 2005 هي 69عرضاً أولياً و30 عرضاً منقحاً.
    La UNMIK también ha visto entorpecida su labor de supervisión de la gestión financiera pública de las Instituciones Provisionales en razón de que aún no se habían presentado los informes fiscales mensuales correspondientes a 2004. UN كما واجهت البعثة أيضا عراقيل في رصد إدارة المالية العامة للمؤسسات المؤقتة، حيث لم تقدم بعد التقارير المالية الشهرية عن عام 2004.
    No se había concedido indemnización alguna ni se habían presentado excusas. UN ولم يُمنح أي تعويض ولا قُدِّم أي اعتداء.
    A la sazón no se contaba con una secretaría, los recursos financieros eran mínimos, no había comisionados y no se habían presentado reclamaciones. UN ولم تكن أمانة اللجنة قد أنشئت في ذلك الوقت، وكانت الموارد المالية قليلة ولم يكن هناك أي مفوضين ولم يتم تقديم أي مطالبات.
    Se procedió a un primer cotejo de todas las reclamaciones que se habían presentado a la Comisión antes del 1º de julio de 1993. UN وقد أجريت أول عملية مقابلة بالنسبة لجميع المطالبات التي تم تقديمها إلى اللجنة قبل ١ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    La Comisión observó que se habían presentado 12 casos relativos al incumplimiento de la ley ante la Junta para la Igualdad entre los Géneros desde su creación en 2000, y en tres de ellos se había dado la razón al demandante. UN ولاحظت اللجنة أن 12 حالة متعلقة بعدم الامتثال للقانون قد عُرضت على مجلس المساواة بين الجنسين منذ إنشائه في عام 2000، ونجح مقدمو الشكاوى في 3 من هذه الحالات.
    El Gobierno dijo que se habían presentado denuncias a los departamentos de asuntos internos distritales y que se estaba investigando. UN وذكرت الحكومة أن تقارير قد قُدِّمت إلى إدارات الشؤون الداخلية بالمنطقة وأنه يجري الاضطلاع بتحقيقات بشأنها.
    Convenio No. 111: En la observación que formuló en 2002, la Comisión tomó nota de que se habían establecido una Comisión tripartita de examen de la legislación laboral y su correspondiente subcomisión, con el objeto de examinar y enmendar el Código del Trabajo y que se habían presentado sus recomendaciones al Gobierno. UN الاتفاقية رقم 111: في تعليق عام 2002، لاحظت اللجنة أنه قد شُكِّلت لجنة ثلاثية لاستعراض قانون العمل ولجنة فرعية تابعة لها، من أجل استعراض وتعديل قانون العمل، وإن توصيات هاتين الهيئتين قد عرضت على الحكومة.
    En la Comisión del Comercio se habían presentado ideas útiles acerca de la liberalización del comercio de servicios en el marco del Modo 4, cuestión que debería abordarse en el contexto de la preparación de la XI UNCTAD. UN فقد طرحت في لجنة التجارة أفكار مفيدة بشأن تحرير التجارة في الخدمات في إطار أسلوب التوريد الرابع، وينبغي تناول هذا الموضوع في سياق الاستعدادات لانعقاد الأونكتاد الحادي عشر.
    Al final del período que abarca el presente informe, se habían presentado al Comité 85 informes de esa índole. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان قد قُدم إلى اللجنة ٨٥ تقريرا من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more