"se habían producido en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدثت في
        
    • وقعت في
        
    • طرأت على
        
    • اجتاحت
        
    • طرأت في
        
    • تحققا في
        
    • قد اكتسبت طابعا
        
    • تم إنتاجها في
        
    • أنتجت في
        
    Los patrocinadores indicaron que habían intentado tener en cuenta los cambios positivos que se habían producido en la región. UN وأشار مقدمو مشروع القرار الى أنهم حرصوا على أن يأخذوا في الحسبان التغيرات اﻹيجابية التي حدثت في المنطقة.
    El Representante Especial informó sobre los acontecimientos que se habían producido en Kosovo desde que había informado al Consejo en septiembre. UN وقدم الممثل الخاص تقريرا عن التطورات التي حدثت في كوسوفو منذ الإفادة الإعلامية التي قدمها للمجلس في أيلول/سبتمبر.
    Se señaló que las diversas situaciones de emergencia que se habían producido en África habían promovido el sentimiento de solidaridad entre los países africanos. UN وأشير إلى أن حالات الطوارئ المتعددة التي حدثت في أفريقيا وقد عززت الشعور بالتضامن بين البلدان الأفريقية.
    Era evidente que los diversos cambios que se habían producido en la esfera política y económica durante el período intercurrente afectaban las disposiciones de la Convención sobre la explotación minera de los fondos marinos. UN ولقد أصبح واضحا أن عددا من التغييرات التي وقعت في المجالين السياسي والاقتصادي خلال الفترة التي انقضت كان لها تأثير على أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميق.
    El Sr. El Jamri habló sobre las importantes novedades que se habían producido en el proceso intergubernamental y la contribución al mismo de los expertos de órganos creados en virtud de tratados. UN وتحدث السيد الجمري عن التطورات الهامة التي طرأت على العملية الحكومية الدولية وعلى إسهام خبراء هيئات المعاهدات فيها.
    Se hizo referencia a la reciente serie de catástrofes naturales que se habían producido en algunos países en desarrollo, las cuales habían exacerbado los efectos negativos de la crisis financiera y económica y supuesto nuevas trabas para el desarrollo. UN وأُشير إلى سلسلة الكوارث الطبيعية التي اجتاحت مؤخراً بعض البلدان النامية وفاقمت الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية وأعاقت التنمية بشكل متزايد.
    Se señaló que las diversas situaciones de emergencia que se habían producido en África habían promovido el sentimiento de solidaridad entre los países africanos. UN وأشير إلى أن حالات الطوارئ المتعددة التي حدثت في أفريقيا وقد عززت الشعور بالتضامن بين البلدان الأفريقية.
    El Presidente afirmó que las Naciones Unidas habían respondido a los cambios que se habían producido en Sudáfrica levantando todas las restricciones contra este país. UN وذكر رئيس اللجنة أن اﻷمم المتحدة استجابت للتغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا برفع جميع القيود المفروضة على جنوب افريقيا.
    Se expresó reconocimiento general de que los cambios que se habían producido en Sudáfrica se habían logrado gracias a la determinación del pueblo de Sudáfrica para eliminar el apartheid. UN وكان هناك تسليم عام بأن التغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا قد تحققت من خلال تصميم شعب جنوب افريقيا على إنهاء الفصل العنصري.
    El Presidente afirmó que las Naciones Unidas habían respondido a los cambios que se habían producido en Sudáfrica levantando todas las restricciones contra este país. UN وذكر رئيس اللجنة أن اﻷمم المتحدة استجابت للتغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا برفع جميع القيود المفروضة على جنوب افريقيا.
    Se expresó reconocimiento general de que los cambios que se habían producido en Sudáfrica se habían logrado gracias a la determinación del pueblo de Sudáfrica para eliminar el apartheid. UN وكان هناك تسليم عام بأن التغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا قد تحققت من خلال تصميم شعب جنوب افريقيا على إنهاء الفصل العنصري.
    El Comité tomó nota de que la confiscación y venta de los bienes en cuestión por las autoridades de Checoslovaquia se habían producido en los decenios de 1970 y 1980. UN ٤-٣ ولاحظت اللجنة أن مصادرة سلطات تشيكوسلوفاكيا للممتلكات قيد البحث وبيعها حدثت في السبعينات والثمانينات.
    Por su parte, los representantes del Consejo Nacional de los Serbios de Mitrovica (CNS - M) expresaron optimismo por la posibilidad de que los cambios que se habían producido en Belgrado pusieran en marcha un proceso que permitiera la plena reintegración de Kosovo a la Serbia propiamente dicha. UN وأعرب ممثلو المجلس الوطني الصربي ليمتروفيتشا، من جانبهم، عن تشاؤمهم إزاء التغييرات التي حدثت في بلغراد باعتبارها ستحرك عملية يمكن أن يعاد من خلالها إدماج كوسوفو بصربيا ذاتها.
    El Representante Especial informó sobre los acontecimientos que se habían producido en Kosovo desde que había informado al Consejo en septiembre. UN وقدم الممثل الخاص تقريرا عن التطورات التي حدثت في كوسوفو منذ الإحاطة التي قدمها للمجلس في أيلول/سبتمبر.
    Al parecer la mayoría de los ataques en todo el mundo se habían producido en las aguas territoriales de los Estados ribereños mientras los buques estaban fondeados o atracados. UN وأشير إلى أن معظم الهجمات التي وقعت في أرجاء العالم حدثت في المياه الإقليمية للدول الساحلية بينما كانت السفن راسية أو على رصيف الميناء.
    Fuentes palestinas declararon que los incidentes de apedreamiento, en los que se detuvo a cuatro palestinos, se habían producido en Naplusa y Belén. UN وذكرت مصادر فلسطينية أن أحداث الرشق بالحجارة التي أوقف أثناءها أربعة فلسطينيين وقعت في نابلس وبيت لحم.
    La mayoría de los ataques comunicados en todo el mundo se habían producido en aguas territoriales cuando los buques estaban anclados o fondeados. UN وذُكر أن معظم الهجمات في أنحاء العالم قد وقعت في المياه الإقليمية عندما تكون السفن إما راسية وإما موجودة على رصيف الشحن والتفريغ.
    Habida cuenta de todos los cambios que se habían producido en el programa, ¿qué medidas había adoptado el PNUD para garantizar la continuidad de los proyectos en curso, muchos de los cuales ya habían experimentado postergaciones? UN كما سأل عن الخطوات التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي، بعد كل تلك التعديلات التي طرأت على البرنامج المنفذ لضمان الاستمرارية في المشاريع الجارية، التي أرجئ كثير منها فعلا.
    Se hizo referencia a la reciente serie de catástrofes naturales que se habían producido en algunos países en desarrollo, las cuales habían exacerbado los efectos negativos de la crisis financiera y económica y supuesto nuevas trabas para el desarrollo. UN وأُشير إلى سلسلة الكوارث الطبيعية التي اجتاحت مؤخراً بعض البلدان النامية وفاقمت الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية وأعاقت التنمية بشكل متزايد.
    Ello era especialmente importante en vista de los cambios que se habían producido en la República Centroafricana desde 1984. UN وأضافت أن لذلك أهمية خاصة بالنظر للتغيرات التي طرأت في جمهورية افريقيا الوسطى منذ عام ٤٨٩١.
    La Junta celebró que hubiera mejorado el comportamiento económico de la mayoría de los países en desarrollo y los progresos realizados hacia los objetivos de desarrollo del Milenio, que se habían producido en un entorno económico externo favorable. UN 30 - رحَّب المجلس بتحسُّن الأداء الاقتصادي في معظم البلدان النامية وبالتقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، اللذين تحققا في بيئة اقتصادية خارجية أفضل.
    586. El Comité tomó nota con consternación de que las violaciones se habían producido en forma sistemática y que se las utilizaba como " arma de guerra " a fin de obligar a las mujeres a la humillación, a la tortura y a abandonar sus hogares. UN ٥٨٦- ولاحظت اللجنة، مع الفزع، أن حالات الاغتصاب قد اكتسبت طابعا نظاميا، وأنها قد استخدمت بوصفها " سلاحا من أسلحة الحرب " ﻹكراه النساء على تقبل الذل وعلى التعرض للتعذيب وعلى مبارحة ديارهن.
    Durante una inspección realizada el 11 de agosto de 2013, el Organismo confirmó que en el núcleo del TRR había cinco conjuntos combustibles que se habían producido en el Irán y que contienen uranio enriquecido en el Irán hasta el 3,5% y hasta el 20% en U 235. UN 64 - وخلال عملية تفتيش تمت في 11 آب/أغسطس 2013، أكّدت الوكالة بأن خمس مجمعات وقود تم إنتاجها في إيران وتحتوي يورانيوم مثرى في إيران بنسبة تصل إلى 3.5 في المائة وبنسبة تصل إلى 20 في المائة من اليورانيوم - 235 موجودة في قلب مفاعل طهران البحثي().
    Además, 25 de las ojivas Al Hussein que se habían producido en una partida especial iniciada en agosto de 1990 se cargaron con toxina del botulismo (13), ántrax (10) y aflatoxina (2). UN وبالاضافة الى ذلك، عبئ ٢٥ من الرؤوس الحربية " الحسين " ، التي أنتجت في دورة إنتاجية خاصــة منـذ آب/أغسطس ١٩٩٠، بتكسين البوتيولينم )١٣(، والجمرة الخبيثة )١٠(، واﻷفلاتكسين )٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more