"se hace hincapié en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشدد على
        
    • وينصب التركيز على
        
    • تؤكد على
        
    • يجري التركيز على
        
    • ويجري التركيز على
        
    • يتم التركيز على
        
    • ينصب التركيز على
        
    • ويركز على
        
    • ويشدد على
        
    • ويجري التأكيد على
        
    • ويجري التشديد على
        
    • ويتم التشديد على
        
    • يتم التشديد على
        
    • ويسلط الضوء على
        
    • ويتم التركيز على
        
    Por ejemplo, en Noruega, el Sindicato de Agricultores ha adoptado una política en que se hace hincapié en la gestión racional de la tierra y otros recursos naturales. UN وعلى سبيل المثال، اعتمد اتحاد المزارعين، في النرويج، سياسة تشدد على اﻹدارة السليمة لﻷرض وغيرها من الموارد الطبيعية.
    se hace hincapié en la labor preventiva y en el control de los factores de riesgo. UN وينصب التركيز على العلاج الوقائي وعلى مكافحة عوامل اﻷخطار.
    En dichos foros se hace hincapié en la intervención de las poblaciones indígenas y sus comunidades en la planificación y ordenación de la diversidad biológica. UN وهي تؤكد على الدور الذي يضطلع به السكان اﻷصليون ومجتمعاتهم المحلية في تخطيط وإدارة التنوع البيولوجي.
    También se hace hincapié en otras medidas de fomento de la confianza que promueven el contacto y la cooperación entre ellas. UN كما يجري التركيز على التدابير اﻷخرى لبناء الثقة والتي تشجع الاتصال والتعاون بين الطائفتين.
    se hace hincapié en la información para la mejora del programa y el desarrollo de nuevos marcos programáticos. UN ويجري التركيز على تحصيل المعلومات من أجل تحسين البرامج ووضع أطر برنامجية جديدة.
    Como corresponde a esta categoría de delincuentes, se hace hincapié en las actividades de recreo. UN وكما هو مطلوب من هذه الفئة من السجناء، يتم التركيز على اﻷنشطة الترفيهية.
    En la esfera internacional, se hace hincapié en la facilitación de información. UN وعلى الصعيد الدولي، ينصب التركيز على توفير المعلومات.
    Posteriormente se han emitido instrucciones en las que se hace hincapié en la planificación anticipada de los viajes. UN وجرى منذ ذلك الحين إصدار تعليمات تشدد على التخطيط المسبق للسفر.
    De esta manera, en los programas de capacitación para el personal del ACNUR se hace hincapié en los derechos de los niños, a fin de que puedan reconocerse las violaciones de tales derechos. UN ومن ثم، فإن برامج تدريب موظفي المفوضية تشدد على حقوق الطفل، حرصا على التعرف على الانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق.
    Hay una política nacional de nutrición en la que se hace hincapié en el mejoramiento de la situación en materia de salud y nutrición de los niños en edad preescolar y de las mujeres embarazadas y lactantes. UN وثمة سياسة تغذوية وطنية تشدد على تحسين الوضع الصحي والتغذوي للأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة والأمهات الحوامل والمرضعات.
    se hace hincapié en la realización de campañas de información destinadas a permitir que el público comprenda los principios del desarrollo sostenible y lo que está en juego en el futuro. UN وينصب التركيز على الحملات اﻹعلامية ﻹفهام الجمهور مبادئ التنمية المستدامة والقضايا محل الاهتمام في المستقبل.
    se hace hincapié en las medidas de procedimiento y no en métodos detallados. UN وينصب التركيز على الخطوات الاجرائية بدلا من الأساليب التفصيلية.
    Permite crear un marco de interacción entre el Estado, el mercado y la sociedad civil en que se hace hincapié en la asociación y la responsabilidad compartida. UN فهي تجعل من الممكن إقامة شبكة للتفاعل فيما بين الدولة والسوق والمجتمع المدني تؤكد على المشاركة واقتسام المسؤولية.
    En el estudio también se hace hincapié en que aún se puede hacer más para aprovechar el impulso actual y seguir avanzando, y se formulan las recomendaciones siguientes al ACNUDH: UN كما تؤكد على أنه يمكن القيام بالشيء الكثير بناءً على الزخم الحالي وللمُضي قدماً في هذا التطور الإيجابي، وتوجه إلى مفوضية حقوق الإنسان التوصيات التالية:
    se hace hincapié en lograr que el público tome conciencia del problema a fin de aumentar su participación en estrategias preventivas. UN واختتم كلامه قائلا إنه يجري التركيز على تعزيز التوعية العامة بغية زيادة المشاركة في الاستراتيجيات الوقائية.
    se hace hincapié en la seguridad y la protección operacional, así como en el riesgo financiero y de reputación. UN ويجري التركيز على السلامة، والحماية أثناء العمليات، والمخاطر المالية وخطر تشويه السمعة.
    En los países en desarrollo se hace hincapié en la calidad de la formación del personal docente y en los servicios que éste presta. UN ففي البلدان النامية يتم التركيز على مستوى إعداد المعلمين وعلى ما يقدمونه من خدمات.
    En ese contexto, se hace hincapié en que ambos padres deben asumir la responsabilidad de la crianza de sus hijos. UN وقد صيغت هذه الحقوق والواجبات بحيث ينصب التركيز على الوالدين المتحملين لمسؤولية تربية أبنائهما.
    se hace hincapié en las actividades de generación de ingresos para promover la autosuficiencia. UN ويركز على اﻷنشطة المدرة للدخل من أجل تعزيز الإعتماد على الذات.
    se hace hincapié en los mecanismos consultivos públicos y privados mediante el fortalecimiento de órganos representativos e instituciones del sector privado. UN ويشدد على آليات التشاور المشتركة بين القطاعين العام والخاص من خلال تعزيز مؤسسات القطاع الخاص وهيئاته التمثيلية.
    se hace hincapié en la integración de cuestiones relativas a las drogas y el alcohol en los programas en marcha en los lugares de trabajo. UN ويجري التأكيد على إدماج مسائل المخدرات والمشروبات الكحولية في البرامج الجارية في مكان العمل.
    La educación primaria es gratuita y obligatoria y se hace hincapié en la instrucción de las muchachas. UN والتعليم الابتدائي مجاني وإلزامي ويجري التشديد على تعليم الفتيات.
    se hace hincapié en la orientación al usuario, la racionalización y simplificación, así como en una mayor libertad de acción para las dependencias locales. UN ويتم التشديد على توجيه الاستخدام وترشيده وتبسيطه، فضلاً عن إتاحة قدر أكبر من حرية العمل للوحدات المحلية.
    En estos países se hace hincapié en la difusión física de información comercial y en los servicios de facilitación. UN وفي مثل هذه البلدان، يتم التشديد على التوفير الفعلي للمعلومات التجارية وخدمات تيسير التجارة.
    En el informe se ofrece un panorama de los desastres asociados a peligros naturales que se han producido y se hace hincapié en las nuevas tendencias observadas. UN ويعطي التقرير لمحة عامة عن وقوع الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية ويسلط الضوء على الاتجاهات الناشئة.
    se hace hincapié en el carácter universal y multidimensional de la extrema pobreza. UN ويتم التركيز على الطابع العالمي والمتعدد الأبعاد للفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more