"se haga justicia" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق العدالة
        
    • إقامة العدالة
        
    • تأخذ العدالة مجراها
        
    • تتحقق العدالة
        
    • لتحقيق العدالة
        
    • العدالة تتحقق
        
    • اقامة العدل
        
    • إجراء المحاكمة
        
    • تطبيق العدالة
        
    • يُقام العدل
        
    • العدالة تأخذ مجراها
        
    • إلى إحقاق العدالة
        
    • إقرار العدل
        
    • يتحقق العدل
        
    • نيل العدالة
        
    Esos Estados tienen la responsabilidad de proclamar la verdadera índole de la Corte y su importancia vital para que se haga justicia. UN وتقع على عاتق تلك الدول المسؤولية عن الإعلان عن الطابع الحقيقي للمحكمة وأهميتها الحيوية في السعي إلى تحقيق العدالة.
    A fin de cimentar la reconciliación y lograr que sea efectiva es indispensable que se haga justicia a quien se le debe. UN فإذا كان للمصالحة أن تتوطد وتصبح فعالة اﻷثر، فلا بد من تحقيق العدالة لمن يستحقونها.
    Hemos decidido renuentemente no oponernos a su aprobación, dada la imperiosa necesidad de proporcionar medios para que se haga justicia. UN لقد قررنا على مضــض الا نعــــارض اتخــــاذه، نظرا الى الحاجـــة الماســة الى توفير وسائل إقامة العدالة.
    La Misión está trabajando en una estrategia para que estos crímenes salgan a la luz, sean investigados y se haga justicia. UN وتعكف البعثة على وضع استراتيجية يُسلط بموجبها الضوء على هذه الجرائم، وإجراء تحقيق فيها لكي تأخذ العدالة مجراها.
    En lo que respecta a las víctimas, solo podrán esperar que se haga justicia y recibir algún tipo de indemnización. UN أما الضحايا فليس لهم إلا أن يأملوا أن تتحقق العدالة وأن يحصلوا على شكل من أشكال التعويض.
    Se invita a las autoridades tailandesas a que presten gran atención a esta cuestión y tomen rápidamente medidas para que se haga justicia. UN وطلب إلى سلطات تايلند الاهتمام بهذه المسألة واتخاذ إجراء عاجل لتحقيق العدالة.
    Simplemente quiero que se haga justicia. Open Subtitles ببساطة ، اٍننى أريد أن أرى العدالة تتحقق
    A su vez, el ambiente social, de enorme violencia, y en el que la densidad de armas es increíblemente alta, genera temor en todos aquellos que deben contribuir a que se haga justicia. UN وفضلا عن ذلك، فإن المناخ الاجتماعي الذي ينتشر فيه العنف والعدد الهائل من اﻷسلحة التي في حوزة الجمهور يدخلان الخوف في قلب جميع المسؤولين عن اقامة العدل.
    Se debe continuar y mejorar aún más la cooperación entre la Fuerza de Estabilización y el Tribunal con el fin de garantizar que se haga justicia. UN إن هذا التعاون بين قوة تثبيت الاستقرار والمحكمة ينبغي أن يستمر بغية كفالة تحقيق العدالة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad celebran estas novedades como una medida positiva para que se haga justicia a la población de Sierra Leona. UN ويرحب أعضاء مجلس الأمن بهذه التطورات بوصفها خطوة إيجابية نحو تحقيق العدالة لشعب سيراليون.
    Vanuatu es consciente de que, a fin de que se haga justicia a sus niños, debe hacerse responsable de que sea un Vanuatu apropiado para sus hijos. UN وتدرك فانواتو أنه من أجل تحقيق العدالة لأطفالها، يجب أن تكون مسؤولة عن ضمان كونها مناسبة لأطفالها.
    El consenso entre personas de diferentes orígenes y generaciones es que desean saber la verdad y que se haga justicia. UN وقد توافق رأي الناس من مختلف الأصول والأجيال على الرغبة في معرفة الحقيقة وفي إقامة العدالة.
    Añade que el pueblo de Camboya, que ha sufrido las atrocidades perpetradas por el Khmer Rouge, espera que se haga justicia. UN والشعب الكمبودي، الذي عانى من الفظائع المرتكبة على يد الخمير الحمر، ينتظر إقامة العدالة.
    La continuidad del éxito del proceso de reconciliación depende de que se haga justicia y de que todos los rwandeses perciban que se hace justicia. UN واستمرار نجاح عملية المصالحة يتوقف على استمرار إقامة العدالة واستمرار مشاهدة جميع الروانديين لإقامتها.
    Condena estos sorprendentísimos asesinatos y espera que se haga justicia lo antes posible. UN وهو يدين بقوة أعمال الاغتيال المروعة هذه ويأمل في أن تأخذ العدالة مجراها في أسرع وقت ممكن.
    Para ello, es preciso que se llegue a la verdad y se haga justicia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تُكشف الحقيقة وأن تأخذ العدالة مجراها.
    Es de esperar que haya una apelación y que en definitiva se haga justicia. UN ومن المتوقع أن يقدم استئناف وأن تتحقق العدالة في نهاية المطاف.
    Esperamos que la Comisión saque a la luz la verdad, lo antes posible, para que se haga justicia a las víctimas. UN ونرجو أن تميط اللجنة اللثام عن الحقيقة في موعد قريب حتى تتحقق العدالة بالنسبة للضحايا.
    Son ciudadanos de buena reputación, que presenciaron el incidente y siguen dispuestos a colaborar con el tribunal para que se haga justicia. UN وهما مواطنان شريفان، شهدا الحادث ولا يزالان على استعداد لمساعدة المحكمة بل وينتظران القيام بذلك ضمانا لتحقيق العدالة.
    ¿Que se haga justicia, o ver su libro Kentucky Blood como el número 1 de la lista de los más vendidos del New York Times? Open Subtitles أن ترى العدالة تتحقق أم أن ترى كتابك الأكثر مبيعاً في الأسواق؟
    9. El Consejo insiste en que todas las personas acusadas de crímenes de guerra deben entregarse al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia a fin de que se haga justicia imparcialmente con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Paz y en las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ٩ - ويصر المجلس على ضرورة تسليم جميع اﻷشخاص الذين وجهت إليهم اتهامات بارتكاب جرائم حرب إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أجل اقامة العدل بنزاهة، بموجب احكام اتفاق السلام وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Además, el Estado Parte debería ajustar la práctica de la detención provisional a las normas internacionales relativas a un juicio equitativo y velar por que se haga justicia dentro de un plazo razonable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تجعل ممارستها المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة متوافقة مع المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة منصفة، وأن تحرص على إجراء المحاكمة في غضون مهلة زمنية معقولة.
    Hemos declarado una y otra vez que Kenya va a cooperar con el Tribunal para Rwanda para garantizar que se haga justicia a todos. UN وقد ذكرنا مرارا وتكرارا إن كينيا ستتعاون مع المحكمة المعنية برواندا بغية كفالة تطبيق العدالة على الجميع.
    Es vital para Timor-Leste que se haga justicia y que el mundo vea que se ha hecho justicia. UN ومن الحيوي بالنسبة لتيمور - ليشتي أن يُقام العدل وأن يتم السهر على ذلك.
    El distintivo de América es que el pequeño tipo consigue hacer que se haga justicia. Open Subtitles السمة المميزة لأمريكا هو أن الرجل الضعيف يرى العدالة تأخذ مجراها
    Solicitan que se haga justicia a Fatma Yildirim y se proteja mejor a en Austria a las mujeres contra los actos de violencia doméstica para que su muerte no haya sido en vano. UN وتسعى الجهتان إلى إحقاق العدالة لفاطمة يلدريم وإلى تحسين مستوى حماية المرأة من العنف العائلي في النمسا حتى لا يذهب موتها سدى.
    Estima también que el derecho de las víctimas a que se haga justicia y a recibir indemnización debe recibir más atención en la búsqueda de soluciones duraderas a la situación. UN وهو يرى أنه ينبغي أن توضع في الحسبان حقوق الضحايا في إقرار العدل وفي الحصول على تعويض وذلك في معرض البحث عن حلول دائمة للحالة المعنية.
    Esa convicción sigue vigente hoy en día y seguirá vigente en tanto no se haga justicia en la ex Yugoslavia. UN ولا يزال هذا الاقتناع قائما حتى اليوم، وسيظل قائمة طالما لم يتحقق العدل في يوغوسلافيا السابقة.
    La Misión opina también que el sistema israelí en general presenta rasgos inherentemente discriminatorios que hacen muy difícil para las víctimas palestinas intentar que se haga justicia. UN ومن رأي البعثة أيضاً أن النظام الإسرائيلي على وجه الإجمال يتصف بسمات تمييزية متأصلة فيه تجعل من سُبل نيل العدالة أمام الضحايا الفلسطينيين أمراً بالغ الصعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more