"se haga realidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقيقة واقعة
        
    • إلى واقع
        
    • يمكن بلوغها
        
    • يصبح ذلك حقيقة
        
    Es necesario proporcionar apoyo y orientación para garantizar que esto se haga realidad. UN وينبغي توفير دعم وإرشادات عملية لكفالة أن يصبح ذلك حقيقة واقعة.
    Esperamos sinceramente que llegue pronto el día en que se haga realidad la transparencia nuclear completa en la península de Corea. UN ونأمل أملا خالصا بأن يأتي قريبا اليوم الذي تصبح فيه الشفافية النووية الكاملة حقيقة واقعة.
    Por su parte, Bangladesh está dispuesto a aportar personal militar y civil para esos cuarteles y apoya el establecimiento de un Fondo Fiduciario para lograr que la propuesta de los cuarteles generales se haga realidad. UN وتبدي بنغلاديش استعدادها للمشاركة بأفراد عسكريين ومدنيين وتؤيد إنشاء صندوق استئماني لجعل تأسيس هذه المراكز حقيقة واقعة.
    Confiamos en que en la reanudación del período de sesiones de la Asamblea General se tome una decisión correcta y se haga realidad el sueño de una prohibición de los ensayos nucleares. UN ونحن على ثقـة بأن الدورة المستأنفة للجمعية العامة ستتخذ القرار الصحيح وتحول حلم حظر التجارب النووية إلى واقع.
    Sólo mediante la cooperación activa de todos los interesados puede cerrarse la brecha digital y lograr que este potencial se haga realidad. UN ولا يمكن سد الفجوة الرقمية وتحويل هذه الإمكانية إلى واقع إلا بالتعاون الفعّال من قبل جميع الأطراف المؤثرة.
    d) se haga realidad rápidamente, sin más derramamiento de sangre ni violencia, y sea creíble. UN (د) يمكن بلوغها بسرعة، دون مزيد من إراقة الدماء، وتكون ذا مصداقية.
    Se necesitan más esfuerzos para que la promoción de las actividades empresariales se haga realidad y para que beneficie al mundo en desarrollo*. UN كما سيتطلب الأمر بذل المزيد من الجهود لجعل الدعوة لقطاع الأعمال حقيقة واقعة وتسخيرها لمصلحة العالم النامي.
    Actualmente, estamos tomando medidas adicionales para que esta resolución se haga realidad. UN ونحن نتخذ اليوم خطوات إضافية لتحويل هذا القرار إلى حقيقة واقعة.
    La Comisión procura que se haga realidad la igualdad entre mujeres y hombres. UN وهي تعكف على دراسة موضوع المساواة بين النساء والرجال لجعلها حقيقة واقعة.
    Noruega hará todo lo posible por asegurar que la Conferencia sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio se haga realidad. UN وستبذل النرويج قصارى جهدها لكفالة أن يصبح انعقاد المؤتمر المتعلق بإنشاء منطقة لا نووية في الشرق الأوسط حقيقة واقعة.
    El pueblo de Puerto Rico está dispuesto a votar en un referéndum justo, pero necesita la ayuda del Comité para que su decisión se haga realidad. UN وشعب بورتوريكو على استعداد للتصويت في استفتاء نزيه ولكنه بحاجة إلى أن تساعده اللجنة في جعل ما يختاره حقيقة واقعة.
    Los Miembros de las Naciones Unidas deben colaborar ahora para renovar la Organización y sus organismos y programas y para contribuir a que esa visión se haga realidad. UN وعلى أعضاء اﻷمم المتحدة أن يعملوا سويا على تجديد المنظمة ووكالاتها وبرامجها والمساعدة على أن تصبح هذه الرؤية حقيقة واقعة.
    Esperamos que nuestros esfuerzos negociadores adquieran nuevo vigor para conseguir este objetivo y que los Estados poseedores de armas nucleares den muestras de responsabilidad y de capacidad de liderazgo para conseguir que dicho objetivo, que todos perseguimos de manera inequívoca, se haga realidad. UN إننا نتطلع قدماً إلى مواصلة شَحذ جهدنا التفاوضي تحقيقياً لهذه الغاية، وإلى قيادة الدول الحائزة ﻷسلحة نووية قيادة مسؤولة في جعل هذا الهدف، الذي يلتزم به الجميع التزاماً لا لبس فيه، حقيقة واقعة.
    Mi delegación también reconoce la importancia, como se indica en el informe del Secretario General, del establecimiento de instituciones jurídicas eficientes para que reine el imperio del derecho y la democracia se haga realidad. UN كما أن وفدي يسلم بأهمية إنشاء مؤسسات قانونية كفؤة، على النحو الموجــز في تقرير اﻷمين العام حتى يمكن لحكم القانون أن يسود وتصبح الديمقراطية حقيقة واقعة.
    La Fundación tiene interés en trabajar con el Grupo de Expertos para lograr que la sustitución de las anticuadas bombas en racimo se haga realidad. UN والمؤسسة تتطلع إلى العمل مع فريق الخبراء لكي تتحول الاستعاضة عن القنابل العنقودية العتيقة إلى واقع.
    La Fundación tiene interés en trabajar con el Grupo de Expertos para lograr que la sustitución de las anticuadas bombas en racimo se haga realidad. UN والمؤسسة تتطلع إلى العمل مع فريق الخبراء لكي تتحول الاستعاضة عن القنابل العنقودية العتيقة إلى واقع.
    Realmente esperamos que otras partes se sumen a nosotros para que nuestra esperanza se haga realidad. UN ويحدونا أمل كبير في أن ينضم إلينا آخرون في تحويل هذا الأمل إلى واقع.
    Una de las prioridades en el ámbito de los derechos humanos debe ser realzar el compromiso de la Organización con el logro de que el derecho al desarrollo se haga realidad más temprano que tarde. UN وينبغي أن يكون من بين الأولويات على جبهة حقوق الإنسان النهوض بالتزام المنظمة بتحويل الحق في التنمية إلى واقع دون إبطاء.
    Al celebrar el mundo ese aniversario, debemos trabajar unidos para garantizar que la igualdad de derechos de hombres y mujeres consagrada en la Carta de las Naciones Unidas se haga realidad. UN وإذ يحتفل العالم بهذه المناسبة، لنعمل معا لضمان تحويل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، التي تضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة، إلى واقع فعلي.
    d) se haga realidad rápidamente, sin más derramamiento de sangre ni violencia, y sea creíble. UN (د) يمكن بلوغها بسرعة، دون مزيد من إراقة الدماء، ويكون ذا مصداقية.
    d) se haga realidad rápidamente, sin más derramamiento de sangre ni violencia, y sea creíble. UN (د) يمكن بلوغها بسرعة، دون مزيد من إراقة الدماء، وتكون ذات مصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more