"se haga referencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشار
        
    • الأشياء المشار إليها
        
    • إدراج إشارة
        
    • أو المشار إليها
        
    • مشار اليها
        
    • ترد أي إشارة
        
    • وجود أي إشارة
        
    • وجود إشارة
        
    • يتضمن إشارة
        
    • تقدم معلومات تتناول
        
    • تكون الإشارة
        
    • أن يُشار
        
    • والاكتفاء بالإشارة
        
    Por ejemplo, llama la atención que en las estadísticas aportadas en general se haga referencia a los hombres como jefes de hogar. UN فمن الملاحظ، مثلا، أن الرجال يشار إليهم عموما كأرباب للأسر في الإحصاء المقدمة.
    También ha solicitado que se haga referencia, en el último párrafo del prefacio, al hecho de que asistió a la sesión en calidad de observador. UN وأضاف قائلاً إن المنظمة طلبت أيضاً أن يشار في الفقرة الأخيرة للتمهيد إلى أنها حضرت الاجتماع كمراقب.
    2. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف.
    Por ello, apoya que se haga referencia a esa Conferencia en el párrafo del preámbulo. UN ولذلك فإنه يدعم إدراج إشارة إلى ذلك المؤتمر في فقرة الديباجة.
    3. Al estudiar una propuesta no solicitada, la autoridad contratante respetará los derechos de propiedad intelectual, los secretos comerciales u otros derechos exclusivos a los que se haga referencia en la propuesta o que se deriven de ella. UN 3- على السلطة المتعاقدة، لدى بحث اقتراح غير ملتمس، أن تحترم الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية التي يحتوي عليها الاقتراح أو المستمدة منه أو المشار إليها فيه.
    2. Todo gobierno al que se haga referencia en el párrafo 1 podrá: UN 2- يجوز لأي حكومة مشار اليها في الفقرة 1 من هذه المادة:
    En particular, lamentamos que no se haga referencia a las dificultades que sigue afrontando Zimbabwe para aplicar el Proceso, a pesar de que los participantes en el Proceso se manifestaron preocupados al respecto. UN وعلى وجه التحديد، نأسف لكون أنه لم ترد أي إشارة إلى التحديات المستمرة التي تواجهها زمبابوي في تنفيذ العملية، رغم أن المشاركين في العملية نوهوا بها مع القلق.
    Le preocupa que en el informe no se haga referencia a ningún mecanismo para exigir el respeto de la igualdad entre los sexos, pero en la presentación oral de la delegación se ha mencionado la Dirección Nacional de Asuntos de Género. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم وجود أي إشارة في التقرير إلى آلية لإنفاذ المساواة بين الجنسين، إلا أن العرض الشفوي الذي قدمه الوفد جاء فيه ذكر المكتب الوطني للشؤون الجنسانية.
    La circunstancia de que no se haga referencia especial a esos dos puestos en la sección 32 ni en la sección 1 de ingresos no habrá de limitar la utilización de los puestos; cualquier ajuste de menor importancia que resulte necesario podrá efectuarse más adelante. UN ولا يحد عدم وجود إشارة مستقلة إلى تينك الوظيفتين تحت الباب ٣٢ أو باب اﻹيرادات ١ من استخدام الوظيفتين؛ ويمكن إجراء أي تعديلات طفيفة قد تكون لازمة في مرحلة لاحقة.
    Lo que menos me preocupa es que no se haga referencia a estos grupos en el reglamento. UN إنني لا أشعر بالقلق لأن النظام الأساسي لا يتضمن إشارة إلى المجموعات الإقليمية.
    e) De los capítulos IX, XII, XIII y XV, donde se haga referencia a los términos y conceptos antes señalados. UN )ﻫ( الفصول التاسع والثاني عشر والثالث عشر والخامس عشر التي يشار فيها إلى التعابير والمفاهيم المذكورة آنفا.
    e) De los capítulos IX, XII, XIII y XV, donde se haga referencia a los términos y conceptos antes señalados. UN )ﻫ( الفصول التاسع والثاني عشر والثالث عشر والخامس عشر التي يشار فيها إلى التعابير والمفاهيم المذكورة آنفا.
    8. La Sra. CHANET propone que se haga referencia en la segunda frase del párrafo 6, al párrafo 64 del informe, que revela la misoginia existente en Corea. UN 8- السيدة شانيه: اقترحت أن يشار في الجملة الثانية من الفقرة 6، إلى الفقرة 64 من التقرير، التي توحي بوجود عداوة للمرأة في كوريا.
    Aunque no se haga referencia expresa a las huelgas propiamente dichas en la legislación relativa a las fuerzas armadas, acciones como negarse a cumplir órdenes legítimas contravendrían las disposiciones de la Ley de disciplina de las fuerzas armadas, de 1971. UN وإذا كان الإضراب في حد ذاته لا يشار إليه صراحة في التشريعات المتعلقة بالقوات المسلحة، فإن أي عمل مثل رفض الامتثال لأوامر مشروعة يخل بأحكام قانون نظام القوات المسلحة لعام 1971.
    2. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 5 y 7 de la Decisión 1999/468/CE. UN 2- حيثما يشار إلى هذه الفقرة، تنطبق المادتان 5 و7 من المقرر 1999/468/EC.
    2. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف.
    2. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف.
    110. El Sr. ZAKHIA propone que se haga referencia a la " libertad de acción " de las organizaciones no gubernamentales. UN ٠١١- السيد زاكيا: اقترح إدراج إشارة إلى " حرية العمل " للمنظمات غير الحكومية.
    3. Al estudiar una propuesta no solicitada, la autoridad contratante respetará los derechos de propiedad intelectual, los secretos comerciales u otros derechos exclusivos a los que se haga referencia en la propuesta o que se deriven de ella. UN 3- على السلطة المتعاقدة، لدى بحث اقتراح غير ملتمس، أن تحترم الملكية الفكرية أو الأسرار التجارية أو غير ذلك من الحقوق الحصرية التي يحتوي عليها الاقتراح أو المستمدة منه أو المشار إليها فيه.
    2. Todo gobierno al que se haga referencia en el párrafo 1 podrá: UN 2- يجوز لأي حكومة مشار اليها في الفقرة 1 من هذه المادة:
    En ese sentido, su delegación lamenta que en el proyecto de resolución no se haga referencia a la resolución 20/8 del Consejo de Derechos Humanos. UN وأعربت عن أسف وفد بلدها، في هذا الصدد، لأنه لم ترد أي إشارة في مشروع القرار إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 20/8.
    Muchas mujeres rurales, sobre todo en el norte y el centro del país, trabajan junto con sus maridos en las tierras de la familia; de ahí que en el informe no se haga referencia a las mujeres que trabajan en plantaciones. UN وبيّنت أن الكثير من النساء الريفيات، ولاسيما في شمال البلد والجزء الأوسط منه، يعملن إلى جانب أزواجهن في حقول الأسرة؛ وهذا هو سبب عدم وجود أي إشارة إلى نساء يشتغلن في مزارع.
    El hecho de que no se haga referencia a la responsabilidad de los Estados de cumplir sus compromisos de aplicar las normas internacionales de derechos humanos indica que estos consideran que dichos compromisos se pueden relajar en tiempos de crisis. UN ويدل عدم وجود إشارة إلى مساءلة الدول عن التزاماتها بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على أن الدول ترى أنه يمكنها خفض هذه المعايير في أوقات الأزمات.
    Mi delegación valora el hecho de que se haga referencia al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como piedra angular de la no proliferación y el desarme nucleares, según se acordó en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000. UN ويقدر وفدي أنه يتضمن إشارة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها حجر الزاوية لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح، التي تم الاتفاق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    El Comité pide al Gobierno de Kirguistán que en el próximo informe periódico que debe presentar con arreglo al artículo 18 de la Convención se haga referencia a las cuestiones que se indican como motivo de preocupación en estas observaciones finales. UN ١٤١ - وتطلب اللجنة إلى حكومة قيرغيزستان أن تقدم معلومات تتناول الانشغالات المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في التقرير المقبل المطلوب بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية.
    g) figure en un texto al que se haga referencia en un contrato verbal, siempre que la celebración de dicho contrato sea habitual, que sea habitual la existencia de acuerdos de arbitraje en ese tipo de contratosy que la referencia implique que la cláusula forme parte del contrato. UN (ز) [ورد في نص مشار إليه في عقد مبرم شفاهة، شريطة أن يكون مثل ذلك الإبرام للعقد موافقا للعرف، [وأن تكون اتفاقات التحكيم الواردة في مثل تلك العقود موافقة للعرف]، وأن تكون الإشارة بحيث تجعل ذلك النص جزءا من العقد.]
    Por otro lado, para promover la seguridad jurídica con respecto a posibles cambios en la ubicación del otorgante, el orador propone que se haga referencia en el comentario a la posibilidad de establecer un momento preciso que sea decisivo para determinar la ubicación del otorgante. UN وهو يقترح علاوة على ذلك، من أجل تعزيز اليقين القانوني فيما يتعلق بالتغييرات المحتملة في مقر المانح، أن يُشار في التعليق إلى إمكانية تعيين نقطة زمنية تكون حاسمة في تحديد مقر المانح.
    El hecho de que sólo se haga referencia a las relaciones entre Estados es comprensible puesto que, en general, la protección diplomática se plantea en ese contexto. UN والاكتفاء بالإشارة إلى العلاقات بين الدول مفهوم اعتباراً لأن للحماية الدبلوماسية صلة بالموضوع عموماً في ذلك السياق().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more