"se han beneficiado del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقد استفاد من
        
    • استفدن من
        
    • قد استفادت من
        
    • التي استفادت من
        
    • تستفد بعد من
        
    • أفادت من هذا
        
    • الذين استفادوا من
        
    • استفادوا من هذا
        
    • استفاد من هذا
        
    se han beneficiado del programa más de 250 personas, especialmente mujeres. UN وقد استفاد من البرنامج أكثر من 250 شخصا، خصوصا من النساء.
    Hasta la fecha, 25 funcionarios de este tipo se han beneficiado del programa. UN وقد استفاد من هذا البرنامج حتى الآن خمسة وعشرون موظفا.
    Independientemente del momento de la CPN en el que se haya tratado a la mujer embarazada, el número de mujeres embarazadas que se han beneficiado del TPI en los distritos en cuestión ha aumentado. UN وبصرف النظر عن الوقت من الفحص الطبي السابق للولادة الذي يجري فيه فحص المرأة الحامل، فإن عدد الحوامل اللآتي استفدن من العلاج الوقائي المتقطع في المقاطعات المستهدفة قد ازداد.
    Las pruebas circunstanciales sugieren que algunos países africanos se han beneficiado del acuerdo de acceso. UN وتشير الأدلة الظرفية بالتأكيد إلى أن بعض البلدان الأفريقية قد استفادت من اتفاق الوصول إلى الأسواق.
    Los países que se han beneficiado del alivio de la deuda han aumentado el gasto medio en salud y educación, y ya gastan seis veces más como promedio en estos servicios básicos que en atender la deuda. UN ورفعت البلدان التي استفادت من تخفيف عبء الديون قيمة متوسط الإنفاق على الصحة والتعليم ويساوي إنفاقها على تلك الخدمات الأساسية في المتوسط ستة أضعاف إنفاقها على خدمة الديون في الوقت الحالي.
    La Secretaría debería seguir movilizando fondos, a fin de ayudar a los Estados Miembros que aún no se han beneficiado del aumento de la financiación a ejecutar los proyectos convenidos. UN وينبغي أن تواصل الأمانة الاضطلاع بأنشطة حشد الأموال لمساعدة الدول الأعضاء التي لم تستفد بعد من زيادة التمويل لتنفيذ المشاريع التي تمت الموافقة عليها.
    Sírvase también facilitar datos estadísticos sobre el porcentaje de esos grupos que se han beneficiado del proyecto. UN ويرجى أيضا تقديم بيانات إحصائية عن نسبة المجموعات التي أفادت من هذا المشروع.
    - Número de refugiados vulnerables que se han beneficiado del reasentamiento en terceros países. UN عدد اللاجئين الضعفاء الذين استفادوا من إعادة التوطين في بلد ثالث.
    Más de 700 funcionarios nacionales se han beneficiado del programa hasta la fecha UN وقد استفاد من البرنامج حتى الآن أكثر من 700 من الموظفين الوطنيين
    Hasta la fecha, más de 35 países se han beneficiado del programa. UN وقد استفاد من هذا البرنامج إلى الآن ما يزيد على 35 بلداً.
    Hasta la fecha, 24 personas se han beneficiado del programa y adquirido conocimientos sobre asuntos oceánicos y derecho del mar. El fondo fiduciario de la Beca ha atravesado dificultades financieras los últimos años. UN وقد استفاد من هذا البرنامج حتى الآن 24 فردا واكتسبوا معارف في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار. وواجه الصندوق الاستئماني للزمالات صعوبات مالية في السنوات الأخيرة.
    La matrícula escolar y la inmunización han aumentado y la mortalidad infantil se ha reducido. Alrededor de 100.000 niñas se han beneficiado del programa de becas. UN فازداد التحاق الأطفال بالمدارس وتحصينهم، وتناقص معدل وفيات الأطفال؛ وهناك حوالي 100 ألف فتاة قد استفدن من برنامج المنح الدراسية.
    Refiriéndose al plan de acción destinado a incorporar una perspectiva de género al desarrollo, solicita información sobre las medidas concretas que se hayan adoptado con respecto al programa para el desarrollo de las tierras, incluidos datos sobre el número de mujeres rurales que se han beneficiado del programa. UN وأشارت إلى خطة العمل الرامية إلى إدماج مسألة نوع الجنس في المسار الرئيسي للتنمية، فطلبت معلومات عن التدابير المحددة المتخذة فيما يتعلق بالبرنامج الرامي إلى تنمية الأراضي، بما في ذلك بيانات عن عدد النساء الريفيات اللواتي استفدن من ذلك البرنامج.
    Ya que está previsto que el Programa expire en 2007, sería de utilidad saber si el Gobierno ha evaluado los resultados obtenidos. ¿Cuántas mujeres se han beneficiado del programa? UN ونظراً لأنه من المقرر أن ينتهي البرنامج في عام 2007، فسوف يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة قيّمت النتائج التي تحققت. وكم عدد النساء اللاتي استفدن من هذا البرنامج؟
    El propósito de las licencias de exportación consiste en facilitar, y no en entorpecer, el comercio de materiales y equipo nucleares, por lo que la delegación de Nueva Zelandia opina que la mayoría de los Estados partes se han beneficiado del clima de confianza creado por dichas licencias. UN وأضاف أن الغرض من الترخيص بالصادرات هو تيسير علمية الاتجار في المواد والمعدات النووية وليس إعاقتها. ويرى وفده أن معظم الدول اﻷطراف قد استفادت من مناخ الثقة الذي هيأه الترخيص بالصادرات.
    Hasta el presente, casi todas las esferas de la economía de Cuba se han beneficiado del apoyo de la ONUDI. UN وحتى اﻵن فان جميع مجالات الاقتصاد الكوبي قد استفادت من دعم اليونيدو .
    Sin embargo, si se tienen en cuenta los precios por unidad de las exportaciones, se pone de manifiesto que las exportaciones africanas se han beneficiado del aumento de los precios en un grado mucho mayor que las de otras regiones. UN وفي المقابل، بالنظر إلى أسعار وحدات الصادرات، يتبين أن الصادرات الأفريقية قد استفادت من ارتفاع الأسعار بدرجة أكبر بكثير من استفادة المناطق الأخرى منها.
    Entre las instituciones que se han beneficiado del apoyo de la OMS se cuentan las que se encargan de los sistemas de prestación de servicios de salud, los servicios de abastecimiento de agua y los organismos responsables de la gestión de desechos. UN من المؤسسات التي استفادت من دعم منظمـــة الصحــــة العالمية، المؤسســــات المعنية بنظم أداء الخدمات الصحيــة، ومرافق الماء، والوكالات المسؤولـــة عــن إدارة النفايات.
    Entre las instituciones que se han beneficiado del apoyo de la OMS se cuentan las que se encargan de los sistemas de prestación de servicio de salud, los servicios de abastecimiento de agua y los organismos responsables de la gestión de desechos. UN ومن بين المؤسسات التي استفادت من دعم منظمة الصحة العالمية المؤسسات المعنية بنظم إيصال الخدمات الصحية، ومرافق الماء، والوكالات المسؤولة عن إدارة النفايات.
    Es preciso promover una mayor integración en la economía mundial de los países que todavía no se han beneficiado del aumento general de las corrientes comerciales y de inversión, en particular los países de África y los países menos adelantados. UN ٦٥ - ومن الضروري العمل على تحقيق مزيد من التكامل في الاقتصاد العالمي لتلك البلدان التي لم تستفد بعد من الزيادة العامة في التدفقات التجارية والاستثمارية، وخاصة البلدان اﻷفريقية، وأقل البلدان نموا.
    Es preciso promover una mayor integración en la economía mundial de los países que todavía no se han beneficiado del aumento general de las corrientes comerciales y de inversión, en particular los países de África y los países menos adelantados. UN ٦٥ - ومن الضروري العمل على تحقيق مزيد من التكامل في الاقتصاد العالمي لتلك البلدان التي لم تستفد بعد من الزيادة العامة في التدفقات التجارية والاستثمارية، وخاصة البلدان اﻷفريقية، وأقل البلدان نموا.
    59. A lo largo de los años, más de 400 madres jóvenes de edades comprendidas entre los 11 y los 20 años se han beneficiado del Programa. UN 59- وعلى مر السنين، أفادت من هذا البرنامج أكثر من 400 من الأمهات الصغيرات اللواتي تتراوح أعمارهن ما بين 11-20 عاماً.
    Sin embargo, hasta la fecha relativamente pocos niños se han beneficiado del tratamiento antirretroviral, que salva vidas. UN لكن عدد الأطفال الذين استفادوا من العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، المنقذة من الموت، كان قليلا.
    En el caso de Sudáfrica, personas que se han beneficiado del Programa ocupan varios puestos en el gabinete nacional de ministros y en las presidencias de los consejos provinciales de ministros. UN وفي حالة جنوب افريقيا يتولى بعض المناصب الوزارية الوطنية وبعض رئاسات المقاطعات أفراد استفادوا من هذا البرنامج.
    Hasta la fecha, se han beneficiado del programa más de 20.000 participantes de 138 países. UN وحتى الآن، استفاد من هذا البرنامج 20 ألف مشارك ينتمون إلى 138 بلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more