"se han cometido" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد ارتكبت
        
    • ترتكب
        
    • قد ارتُكبت
        
    • تُرتكب
        
    • وقد ارتكبت
        
    • وارتكبت
        
    • ارتكبت فيه
        
    • تم ارتكاب
        
    • لقد ارتكبت
        
    • قد شهدت وقوع
        
    • قد ارتكب
        
    • وارتُكبت
        
    • تم ارتكابها
        
    • ارتكبت فيها
        
    • لو أنها ارتكبت
        
    Primero, el problema antes mencionado de determinar que se han cometido de hecho violaciones manifiestas y masivas. UN أولاً، المشكلة المذكورة أعلاه والمتمثلة في إثبات أن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق قد ارتكبت بالفعل.
    El Consejo de Seguridad me acaba de pedir que nombre una comisión independiente para investigar las denuncias relativas a las violaciones de los derechos humanos en Darfur y determinar si se han cometido actos de genocidio, lo que haré a la mayor brevedad. UN لقد طلب مني مجلس الأمن تواً أن أُعين لجنة دولية للتحقيق في التقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، ولتحديد ما إذا كانت أعمال للإبادة الجماعية قد ارتكبت هناك. وسوف أقوم بعمل ذلك على وجه السرعة.
    Aquí se consideran en particular los casos en que se han cometido actos violentos en perjuicio del niño. UN وتعتبر في حالات خاصة هنا ما هي أعمال العنف التي ترتكب ضد الطفل.
    En muchos casos, ha concluido que se han cometido actos que acarreaban responsabilidad penal individual. UN وفي كثير من الحالات تبين لها أنه قد ارتُكبت أفعال تنطوي على مسؤولية جنائية فردية.
    Incluso si no se han cometido actos de terrorismo, se puede incurrir en el delito de financiación intencional del terrorismo. UN وحتى إذا لم تُرتكب أعمال إرهابية، قد تُرتكب جريمة تمويل الإرهاب عمدا.
    se han cometido en la región crímenes contra la humanidad en flagrante violación de la Carta Internacional de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales. UN وقد ارتكبت في المنطقة جرائم ضد اﻹنسانية في انتهاك صارخ لﻹعلان الدولي لحقوق اﻹنسان وسواه من الصكوك الدولية.
    La CDI ha podido determinar las consecuencias de delitos internacionales incluso en ausencia de un organismo encargado de determinar que se han cometido actos de esa índole. UN وأردف قائلا إن اللجنة قد استطاعت تحديد نتائج الجنح الدولية حتى في حالة عدم وجود جهاز يتولى مسؤولية تحديد أن هذه اﻷفعال قد ارتكبت.
    Expresando una vez más su profunda preocupación por los informes que indican que se han cometido en Rwanda genocidio y otras violaciones sistemáticas, generalizadas y manifiestas del derecho internacional humanitario, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد بأن أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والصارخة للقانون الانساني الدولي، قد ارتكبت في رواندا،
    Expresando una vez más su más profunda preocupación por las constantes informaciones de que en Rwanda se han cometido violaciones sistemáticas, generalizadas y flagrantes del derecho internacional humanitario, incluidos actos de genocidio, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء التقارير المستمرة التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك أعمال إبادة اﻷجناس، قد ارتكبت في رواندا،
    Expresando una vez más su más profunda preocupación por las constantes informaciones de que en Rwanda se han cometido violaciones sistemáticas, generalizadas y flagrantes del derecho internacional humanitario, incluidos actos de genocidio, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء التقارير المستمرة التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك أعمال إبادة اﻷجناس، قد ارتكبت في رواندا،
    Las violaciones más graves se han cometido en el campo de las libertades y los derechos humanos. UN وتفيد الأنباء أن أخطر الانتهاكات ترتكب في مجال حقوق الإنسان والحريات.
    Reconociendo los graves crímenes que se han cometido contra civiles en el actual conflicto en Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, UN وإذ يسلم بأنه ترتكب في النزاع الدائر في الصومال، جرائم خطيرة في حق المدنيين، وإذ يعيد تأكيد أهمية محاربة الإفلات من العقاب،
    Reconociendo los graves crímenes que se han cometido contra civiles en el actual conflicto en Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, UN وإذ يسلم بأنه ترتكب في النزاع الدائر في الصومال، جرائم خطيرة في حق المدنيين، وإذ يعيد تأكيد أهمية محاربة الإفلات من العقاب،
    A los fines de la extradición entre Estados Partes se considerará que esos delitos se han cometido no solamente en el lugar donde hayan ocurrido sino también en el territorio de los Estados obligados a establecer su jurisdicción de conformidad con el párrafo 2. UN ولأغراض التسليم بين الدول الأطراف، تُعامل هذه الجرائم كما لوكانت قد ارتُكبت لا في المكان الذي حصلت فيه وحصب، بل أيضاً في أقاليم الدول المطلوب منها إقامة ولايتها وفقاً للفقرة 2.
    Esperamos que, como mínimo, la comunidad internacional condene abiertamente estos actos criminales que, por lo demás, se han cometido en el resto del territorio ocupado por Etiopía. UN ونحن ننتظر من المجتمع الدولي أن يبادر، على الأقل، إلى الإدانة العلنية لتلك الأعمال الإجرامية، علما بأن تلك الأعمال قد ارتُكبت أيضا في جميع المناطق الأخرى الخاضعة للاحتلال الإثيوبي.
    Incluso si no se han cometido actos de terrorismo, se puede incurrir en el delito de financiación intencional del terrorismo. UN وحتى إذا لم تُرتكب أعمال إرهابية، قد تُرتكب جريمة تمويل الإرهاب عمدا.
    A veces se han cometido torpezas que no han facilitado la labor del ACNUR. UN وقد ارتكبت أحياناً بعض اﻷخطاء التي لم تيسر مهمة المفوضية.
    se han cometido crímenes con rapidez y brutalidad y, en cambio, la respuesta de la comunidad internacional ha sido lenta e ineficaz. UN وارتكبت جرائم بشكل مفاجئ ووحشي، وعلى العكس، فإن رد المجتمع الدولي كان بطيئا ودون فعالية.
    III. EVALUACIÓN DEL CONTEXTO GENERAL EN QUE PRESUNTAMENTE se han cometido LOS CRÍMENES UN ثالثا - تقييم السياق العــام الذي يدعــى بأن الجرائم ارتكبت فيه
    Graves crímenes se han cometido en la carrera hacia este tratado. Open Subtitles تم ارتكاب جرائم مميتة أثناء التحضير لهذه المعاهدة
    Naturalmente, se han cometido errores, y existen otros problemas serios que siguen entorpeciendo nuestro proceso democrático. UN لقد ارتكبت أخطاء بطبيعة الحال، وهناك مشاكل خطيرة أخرى لا تزال تلقي بثقلها على مسيرتنا الديمقراطية.
    10. El Comité constata con preocupación, particularmente en el contexto de los conflictos armados, que en el territorio del Chad se han cometido con total impunidad y siguen cometiéndose graves violaciones de los derechos humanos, especialmente asesinatos, violaciones, desapariciones forzadas, detenciones arbitrarias, actos de tortura, destrucción de propiedades, desplazamientos forzados y ataques contra la población civil. UN 10- وتلاحظ اللجنة بقلق أن النزاعات المسلحة التي حدثت في الدولة الطرف قد شهدت وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وإفلات من العقاب، ولا يزال هذا الأمر مستمرا في تشاد، ولا سيما أعمال القتل والاغتصاب وحالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي وحالات التعذيب وتدمير الممتلكات والتهجير القسري والهجمات التي يتعرض لها المدنيون.
    Sin embargo, se han cometido numerosos crímenes contra no albaneses -- serbios, en particular -- desde la llegada de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) y la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) a Kosovo y a Metohija en esa fecha. UN ولكن قد ارتكب العديد من الجرائم ضد الأشخاص غير الألبان، خصوصا الصرب، منذ وصول قوة كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو إلى كوسوفو وميتوهيا في ذلك التاريخ.
    También se han cometido numerosas violaciones de los derechos humanos en todo el país. UN ٦٦ - وارتُكبت أيضا انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    Por desgracia, debo señalar que la comunidad internacional tiene en parte la culpa de la trágica posición en la que se encuentran las minorías serbias y otras comunidades no albanesas de Kosovo, así como del extremismo político de la mayoría albanesa y los numerosos delitos que se han cometido. UN وللأسف، يتعين علي أن أذكر أن المجتمع الدولي يتحمل اللوم جزئيا على الموقف المأساوي الذي تجد فيه أنفسها الأقليات الصربية وغير الألبانية في كوسوفو، فضلا عن التطرف السياسي للأقلية الألبانية والعديد من الجرائم التي تم ارتكابها.
    No obstante, deseamos especialmente que los países en los que se han cometido los crímenes asuman la responsabilidad de aceptar las remisiones que realizan los Tribunales. UN ولكننا حريصون على أن نرى البلدان التي ارتكبت فيها الجرائم تتولى المسؤولية بقبول إحالة القضايا من المحكمتين.
    4. Se considerará, si fuere necesario, que, a los efectos de la extradición entre Estados Partes, los delitos definidos en el artículo 11 se han cometido no solamente en el lugar donde se perpetraron, sino también dentro de la jurisdicción del Estado Parte que solicita la extradición. UN " ٤ - تعامل الجرائم المبينة في المادة ١١، إذا اقتضى اﻷمر، وﻷغراض التسليم بين دولتين طرف، كما لو أنها ارتكبت ليس في المكان الذي وقعت فيه فحسب وإنما داخل نطاق ولاية الدول الطرف التي تطلب التسليم أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more