"se han comprometido a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزمت
        
    • تعهدت
        
    • ملتزمة
        
    • وتلتزم
        
    • وتعهدت
        
    • والتزمت
        
    • التزم
        
    • والتزم
        
    • وقد تعهد
        
    • التزموا
        
    • تعهدوا
        
    • ويلتزم
        
    • ملتزمون
        
    • ملتزمان
        
    • وتتعهد
        
    La ONUSOM II y los organismos de las Naciones Unidas se han comprometido a ayudar a ambos comités. UN وقد التزمت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ووكالات اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة إلى اللجنتين.
    Actualmente, 24 nuevos gobiernos se han comprometido a adherirse a la Iniciativa y se encuentran en distintas fases de su aplicación. UN وحاليا، التزمت 24 إدارة إضافية في المجموع بالانضمام إلى تلك المبادرة، وهي في مراحل متفاوتة من تنفيذ المبادرة.
    Turquía y Finlandia se han comprometido a desplegar compañías de ingenieros polivalentes, y Bélgica, un hospital de nivel II. UN كما تعهدت تركيا وفنلندا بنشر سرايا هندسية متعددة الأدوار، وتعهدت بلجيكا بتقديم مستشفى من المستوى الثاني.
    A ese respecto, pregunta si los partidos políticos se han comprometido a reformar sus estructuras a fin de garantizar el logro de ese objetivo. UN وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت الأحزاب السياسية ملتزمة هي نفسها بإصلاح هياكلها من أجل ضمان تحقيق هذا الهدف.
    Los cinco Estados poseedores de armas nucleares se han comprometido a firmar y ratificar este tratado. UN وتلتزم جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية بالتوقيع على هذه المعاهدة وتصديقها.
    Diversas organizaciones de hombres y varios sindicatos se han comprometido a participar en el adelanto de la mujer. UN والتزمت بعض منظمات الرجال وعدد من النقابات بالعمل من أجل النهوض بالمرأة.
    Reconocemos y agradecemos las contribuciones que algunos Estados Miembros se han comprometido a hacer y esperamos poder colaborar y coordinarnos con otros Estados Miembros. UN إننا ننوه بالمساهمات التي سبق للدول الأعضاء أن التزمت بها ونقدِّرها ونحن نتطلع إلى التعاون والتنسيق مع دول أعضاء أخرى.
    En particular, los países africanos se han comprometido a: UN وقد التزمت البلدان الافريقية على نحو خاص بما يلي :
    En particular, los países africanos se han comprometido a: UN وقد التزمت البلدان الافريقية على نحو خاص بما يلي:
    Destacando que los Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949 se han comprometido a respetarlos y hacerlos respetar en todas las circunstancias, UN وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف،
    Destacando que los Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949 se han comprometido a respetarlos y hacerlos respetar en todas las circunstancias, UN وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف،
    En respuesta, las autoridades de Kosovo se han comprometido a establecer una legislación clara que prohíba esa participación. UN وردا على ذلك، تعهدت سلطات كوسوفو بأن تسن قوانين واضحة تحظر المشاركة في النزاعات الخارجية.
    Si bien sigue habiendo diferencias importantes, los Estados Unidos se han comprometido a encontrar un conjunto general de cambios para ampliar el Consejo de Seguridad. UN وبينما لا تزال هناك اختلافات هامة، فإن الولايات المتحدة ملتزمة بالسعي إلى إيجاد صفقة التغييرات الشاملة الصحيحة بغية توسيع مجلس اﻷمن.
    - En tercer lugar, nuestros tres países se han comprometido a hacer los sacrificios necesarios para alcanzar estas metas. UN ـ ثالثا، إن أممنا الثلاث ملتزمة بتقديم التضحيات الضرورية لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Los Países Bajos se han comprometido a tener salas de audiencias disponibles a tiempo para posibles audiencias previas a juicios. UN وتلتزم هولندا بإعداد قاعة المحكمة في الموعد المحدد لاحتمال عقد جلسات تمهيدية.
    Todos los interesados principales se han comprometido a cooperar constructivamente con él. UN وتعهدت جميع الأطراف المعنية بأن تعمل معه على نحـو بنّـاء.
    Los países desarrollados y los países en desarrollo se han comprometido a encontrar soluciones para el problema de la droga. UN والتزمت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بإيجاد حلول لمشكلة المخدرات.
    Además, aproximadamente 40 delegaciones ya se han comprometido a patrocinarlo. UN وعلاوة على ذلك، التزم ٤٠ وفدا بالفعل بالمشاركة في تقديمه.
    Doce países se han comprometido a destinar 16,8 millones de dólares a la financiación de MicroStart. UN والتزم ١٢ بلدا بمبلغ ١٦,٨ مليون دولار لتمويل مشاريع البداية الصغيرة.
    Un total de 169 Estados se han comprometido a aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد تعهد ما مجموعه 169 دولة بتطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    se han comprometido a fomentar el progreso económico y social para todas las personas. UN وقد التزموا باستخدام المؤسسات الدولية في تشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الناس.
    Los donantes también se han comprometido a aportar una considerable cantidad de fondos para ayudar a mantener al personal de salud en las zonas remotas. UN وأشارت إلى أن المتبرعين قد تعهدوا بمبالغ مالية كبيرة لمساعدة العاملين في الحقل الصحي في المناطق المعزولة.
    Los patrocinadores se han comprometido a promover el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina y en la región en su conjunto. UN ويلتزم مقدمو مشروع القرار بتأييد عملية السلام في البوسنة والهرسك وفي المنطقة كلها.
    Estos factores son una característica permanente de la labor del PNUFID en el Afganistán, y los donantes se han comprometido a apoyar esas actividades. UN وهذه العوامل تشكل سمة دائمة من سمات عمل البرنامج في أفغانستان، والمانحون ملتزمون بدعم هذه الأنشطة.
    Las partes se han comprometido a respetarla hasta que se haya llegado a un acuerdo político sobre la cesación del conflicto armado. UN والطرفان ملتزمان باحترامه حتى يتم التوصل الى اتفاق سياسي على وقف النزاع المسلح.
    Las Partes en este Convenio se han comprometido a adoptar las medidas pertinentes para asegurar la conservación de las especies amenazadas y vulnerables, y sus hábitats. UN وتتعهد الأطراف في هذه الاتفاقية باتخاذ التدابير الملائمة لضمان صون الأنواع المعرضة للخطر الضعيفة وموائلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more