"se han de adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعين اتخاذها
        
    • ستتخذ
        
    • ينبغي اتخاذها
        
    • المزمع اتخاذها
        
    • يتعيَّن اتخاذها
        
    • يجب اتخاذها
        
    • الواجب اتخاذها
        
    • سيجري اتخاذها
        
    • الخطوات الأخرى اللازمة في هذا
        
    • ينبغي اتخاذه من
        
    • ستُتخذ
        
    • يتعيﱠن اتخاذها
        
    Se formularon diversas sugerencias en lo que se refiere a contar con una base para las medidas de política que se han de adoptar en la esfera de las medidas legislativas y el cumplimiento de éstas. UN وقدمت بضعة اقتراحات بشأن إطار للتدابير واﻹجراءات السياسية التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالتشريعات اللازمة وبإنفاذها.
    El Comité tal vez desee examinar la situación y adoptar una decisión sobre las medidas pertinentes que se han de adoptar a corto y largo plazo. UN وقد ترغب اللجنة في استعراض الحالة واتخاذ قرارات بشأن الخطوات القصيرة والطويلة الأجل التي يتعين اتخاذها في هذا الصدد.
    Eso estaría en consonancia con las medidas concretas que se han de adoptar a fin de garantizar la utilización sostenible con fines pacíficos de los océanos en el siglo XXI. UN وسيتمشى هذا مع الخطوات الملموسة التي ستتخذ لكفالة استعمال المحيطات في القرن القادم على نحو سلمي ومستدام. النواتج
    Además, en el bienio se han de adoptar medidas que permitirán consolidar la aplicación del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستتخذ خلال فترة السنتين تدابير للتمكين من دعم تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    DECIDEN fortalecer la capacidad de reacción de la comunidad de habla francesa mediante consultas rápidas de sus instancias políticas para determinar, llegado el caso, las medidas que se han de adoptar. UN يقررون تعزيز قدرة الفرنكوفونية في مجال التفاعل مع اﻷحداث من خلال التشاور على نحو عاجل فيما بين هيئاتها السياسية بهدف القيام، عند الاقتضاء، بتحديد اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    RESOLUCION SOBRE LAS MEDIDAS QUE se han de adoptar PARA UN القرار المتعلق بالخطوات المزمع اتخاذها ﻷغراض
    Medidas que se han de adoptar contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad e ideologías nacionalistas violentas que tienen fundamento en la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido el neonazismo UN التدابير التي يتعيَّن اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة
    Igualmente, se señalan las medidas que se han de adoptar para la participación de las organizaciones no gubernamentales que desempeñan un papel importante en la aplicación de la Plataforma de Acción. UN كما قدم توجيها مفصلا عن التدابير التي يجب اتخاذها ﻹشراك المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية، وذلك نظرا لما تؤديه من دور هام في تنفيذ منهاج العمل.
    Las medidas efectivas para contrarrestar la mayoría de las emergencias que resultan de un comportamiento humano son las que se han de adoptar cuando ocurre el accidente industrial, la encalladura de un buque u otro incidente. UN والإجراءات الفعالة للتصدي لمعظم حالات الطوارئ الناجمة عن سلوك بشري هي تلك الإجراءات التي يتعين اتخاذها في الحالات التي يقع فيها حادث صناعي أو تحطم سفينة أو غير ذلك من الحوادث.
    Las medidas efectivas para contrarrestar la mayoría de las emergencias que resultan de un comportamiento humano son las que se han de adoptar cuando ocurre el accidente industrial, la encalladura de un buque u otro incidente. UN والإجراءات الفعالة للتصدي لمعظم حالات الطوارئ الناجمة عن سلوك بشري هي تلك الإجراءات التي يتعين اتخاذها في الحالات التي يقع فيها حادث صناعي أو تحطم سفينة أو غير ذلك من الحوادث.
    A continuación se describen las medidas que se han de adoptar para aumentar la rendición de cuentas por la gestión de la actuación profesional en la Organización. UN ويرد أدناء وصف للتدابير التي يتعين اتخاذها لزيادة المساءلة بشأن إدارة الأداء في المنظمة.
    Su delegación aguarda con interés que se celebre un debate exhaustivo sobre los progresos alcanzados en todos los niveles, en que se haga hincapié en las cuestiones sustantivas, incluidas las medidas nuevas que se han de adoptar respecto de la armonización y la supervisión de las actividades en materia de población. UN ويتطلع الوفد الروسي لمناقشة التقدم المحرز على جميع المستويات مناقشة كاملة، مع التشديد على المسائل الموضوعية، بما في ذلك التدابير الجديدة التي يتعين اتخاذها بخصوص مواءمة ورصد اﻷنشطة السكانية.
    En su contribución, el delegado de la CEPA se centró en las medidas que se han de adoptar para lograr una mayor aplicación de diversas recomendaciones relativas al mejoramiento de la minería artesanal en África. UN وركز وفد اللجنة، في مساهمته، على التدابير التي يتعين اتخاذها لزيادة تنفيذ مختلف التوصيات المتعلقة بتحسين أنشطة التعدين الحرفي في افريقيا.
    Además, en el bienio se han de adoptar medidas que permitirán consolidar la aplicación del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستتخذ خلال فترة السنتين تدابير للتمكين من دعم تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    de la reco-mendación Medidas adoptadas o que se han de adoptar para aplicar UN الإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ التوصية
    Medidas que se han de adoptar en los próximos cinco años UN الإجراءات التي ستتخذ في الخمس سنوات القادمة في إطار عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا
    1. Invita a las Partes a comunicar a la secretaría observaciones y sugerencias sobre las medidas que se han de adoptar para examinar la aplicación de la decisión V/32; UN 1 - يدعو الأطراف إلى تزويد الأمانة بتعليقات ومقترحات تتعلق بالتدابير التي ينبغي اتخاذها لاستعراض تنفيذ المقرر 5/32؛
    Ahora existe una claridad y un entendimiento mayores entre el Gobierno del Afganistán y el FMI respecto de las próximas medidas que se han de adoptar para que pueda aprobarse un programa del FMI. UN وتحققت درجة أكبر من الوضوح والتفاهم بين حكومة أفغانستان والصندوق بشأن الخطوات المقبلة التي ينبغي اتخاذها قبل الموافقة على برنامج الصندوق.
    No hace mención alguna de las medidas que se han de adoptar para proteger a las víctimas. UN ويتجنب أي إشارة كانت إلى التدابير المزمع اتخاذها لحماية الضحية.
    Medidas que se han de adoptar contra las plataformas políticas y actividades basadas en doctrinas de superioridad e ideologías nacionalistas violentas que tienen fundamento en la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido el neonazismo UN التدابير التي يتعيَّن اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة
    Además, pide a la MONUC que, en cooperación con el ACNUDH, prosiga sus investigaciones a fin de reunir más información sobre las matanzas de Kisangani y formule recomendaciones sobre las medidas concretas que se han de adoptar para que efectivamente se ponga fin a la impunidad. UN ويطلب إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مواصلة تحقيقاتها بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية جمع مزيد من المعلومات عن المذابح في كيسانغاني وتقديم توصيات بشأن التدابير الملموسة التي يجب اتخاذها لوضع نهاية فعالة للإفلات من العقاب.
    Las medidas mínimas que se han de adoptar son las que se especifican en el párrafo 3. UN أما الخطوات الواجب اتخاذها كحد أدنى فهي مفصلة في الفقرة ٣.
    Por eso, entre las medidas que se han de adoptar, otorgo la máxima importancia a extirpar las raíces de la corrupción y a librar a la sociedad de quienes han quedado manchados por ella. UN ولذلك فإنني أضع في المقام اﻷول بين التدابير التي سيجري اتخاذها اجتثاث الجذور العميقة للفساد والتخلص من أولئك الذين تلوثت سمعتهم.
    El Comité pide que las presentes observaciones finales se difundan ampliamente en Polonia, a fin de que sus habitantes, especialmente los funcionarios gubernamentales, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de defensa de los derechos humanos, tengan conocimiento de las medidas que se han adoptado y se han de adoptar para lograr la igualdad de jure y de facto de la mujer. UN 405- وتطلب اللجنة تعميم هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في بولندا حتى يعلم الناس، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والساسة والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، بالإجراءات المتخذة لكفالة تمتع المرأة بالمساواة، بحكم القانون والواقع، فضلا عن الخطوات الأخرى اللازمة في هذا المجال.
    c) La identificación de las medidas concretas que se han de adoptar, en cuanto a la información y la facilitación de los contactos, la tecnología y la asistencia técnica, la capacitación y la provisión de fondos; UN (ج) تحديد ما ينبغي اتخاذه من تدابير محددة من حيث توفير المعلومات والمواءمة وتقديم المساعدة التكنولوجية والفنية والتدريب والتمويل؛
    En las siguientes medidas que se han de adoptar se deberán abordar la puesta en marcha eficaz del Fondo de Adaptación y de otros mecanismos de financiación, así como fomentar una cooperación internacional que pueda responder a los grandes desafíos del cambio climático. UN والخطوات التالية التي ستُتخذ يجب أن تعالج التشغيل الفعال لصندوق التكيف وآليات التمويل الأخرى، وأن تشجع كذلك التعاون الدولي القادر على مواجهة التحديات الرئيسية التي يفرضها تغير المناخ.
    Las medidas que se han de adoptar para determinar la parte proporcional que se ha de reembolsar al plan de pensiones propuesto de la OMC en caso de que termine la afiliación de la Comisión Interina a la Caja el 31 de diciembre de 1998 se enumeran en el párrafo 25 de la adición. UN ٦ - وترد في الفقرة ٢٥ من اﻹضافة الخطوات التي يتعيﱠن اتخاذها لتحديد الحصة النسبية المستحقة الدفع لخطة المعاشات التقاعدية المقترحة لمنظمة التجارة العالمية، إذا تم إنهاء عضوية اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more