Otros aspectos que preocupan a la Junta en relación con el registro de la asistencia en efectivo a los gobiernos se han examinado en el presente informe. | UN | وقد نوقشت في هذا التقرير شواغل المجلس اﻷخرى بشأن تسجيل المساعدات النقدية المقدمة إلى الحكومات. |
se han examinado y modificado los métodos de trabajo internos del Comité Especial. | UN | وجرى استعراض وتعديل أساليب العمل الداخلية للجنة الخاصة. |
Los métodos de trabajo de los órganos subsidiarios del CAC se han examinado para acentuar la eficacia y la coherencia de su funcionamiento y desarrollar las sinergias existentes entre ellos. | UN | جرى استعراض طرق عمل الهيئات الفرعية للجنة من أجل زيادة كفاءة واتساق أدائها لعملها، وتحقيق التعاضد فيما بينها. |
se han examinado las correspondientes leyes y reglamentos nacionales de un grupo selecto de países. | UN | ولقد تم النظر في التشريعات واﻷنظمة الوطنية ذات الصلة بمجموعة مختارة من البلدان. |
Ya se han examinado algunas de las diferencias relativas a los ámbitos económico, político y cultural. | UN | ونوقشت أعلاه بعض الاختلافات الضمنية فيما يتصل بالمجالات الاقتصادية والسياسية والثقافية. |
Las recomendaciones de la Junta se han examinado y se han adoptado medidas para aplicar esas propuestas, según convenga. | UN | وقد تم استعراض توصيات المجلس واتخذت خطوات لتنفيذ تلك الاقتراحات حسب الاقتضاء. |
Esas reclamaciones se han examinado pero todavía no se ha autorizado su pago. | UN | وقد استعرضت تلك المطالبات إلا أنه لم يتم بعد المصادقة عليها توطئة لسدادها. |
Las respuestas recibidas hasta la fecha se han examinado detenidamente, y muchas de las cuestiones planteadas en ellas se recogen en el presente informe. | UN | وقد استُعرضت بعناية الردود الواردة حتى اﻵن؛ ويعكس هذا التقرير العديد من النقاط التي أثيرت فيها. |
Los problemas que plantea ya se han examinado en relación con el artículo 1. | UN | وقد نوقشت فعلا المسائــل التي يثيرها فيمــا يتعلــق بالمادة ١. |
En esas consultas se han examinado todas las opciones de descolonización. | UN | وقد نوقشت جميع خياراتإنهاء الاستعمار في تلك المشاورات. |
se han examinado y modificado los métodos de trabajo internos del Comité Especial. | UN | وجرى استعراض وتعديل أساليب العمل الداخلية للجنة الخاصة. |
se han examinado todas las iniciativas y se abordarán las deficiencias que se han identificado. | UN | وجرى استعراض لجميع المبادرات وسيتم التصدي لأوجه الضعف. |
Su papel y contribución se han examinado en varios documentos recientes, incluidos los que figuran a continuación. | UN | وقد جرى استعراض دورها وإسهامها في عدد من الوثائق التي صدرت مؤخرا ومنها الوثائق التالية: |
Desde entonces, las leyes siguientes se han examinado y enmendado en armonía con la Convención. | UN | ومنذ ذلك الحين، جرى استعراض القوانين التالية وتعديلها تمشيا مع الاتفاقية. |
Las relaciones entre la universidad y la industria también se han examinado en el contexto latinoamericano y del Caribe. | UN | كما تم النظر في العلاقات بين الجامعات والصناعات في السياق اﻷمريكي اللاتيني والكاريبي. |
Los resultados se han examinado con la Junta Ejecutiva y ésta aprobó diversas medidas para gestionar el cambio que se están aplicando en la actualidad. | UN | ونوقشت النتائج مع المجلس التنفيذي الذي وافق على عدد من تدابير إدارة التغيير التي يجري تنفيذها حاليا. |
- ¿Se han examinado o analizado los mecanismos disponibles para coordinar y armonizar las medidas de lucha contra la degradación de las tierras en los planos nacional y local? | UN | :: هل تم استعراض أو تحليل الآليات المتوفرة لتنسيق ومواءمة إجراءات مكافحة تدهور التربة على المستويين الوطني والمحلي؟ |
Los documentos de trabajo de la empresa que presta los servicios en esas regiones se han examinado con carácter de prueba. | UN | وقد استعرضت على أساس تجريبي ورقات عمل الشركة التي تقدم الخدمات في هاتين المنطقتين. |
se han examinado minuciosamente todas las recomendaciones a fin de encontrar una solución práctica. | UN | وقد استُعرضت جميع التوصيات استعراضا شاملا للتوصل إلى قرار عملي. |
Las cantidades reclamadas como costos de reanudación se han examinado utilizando la metodología existente. | UN | وتم استعراض مبالغ المطالبات بتكاليف العودة إلى مزاولة الأعمال باستخدام المنهجية القائمة. |
Para el presente perfil de riesgos, se han examinado los resultados más importantes relacionados con la evaluación de riesgos. | UN | وبالنسبة لبيان المخاطر هذا فإن أهم النتائج المتعلقة بتقييم المخاطر قد تم استعراضها. |
Estas cuestiones se han examinado en períodos de sesiones anteriores del Grupo de Trabajo, pero será menester seguir examinándolas en futuros períodos de sesiones. | UN | وقد درست هذه القضايا في دورات سابقة للفريق العامل ولكنها ستحتاج إلى مزيد من الدراسة في دورات مقبلة. |
Reclamaciones de indemnización por muerte o discapacidad y facturas médicas presentadas por los países que aportan contingentes que se han examinado y verificado | UN | مطالبات الوفاة والعجز والفواتير الطبية المقدمة من البلدان المساهمة بقوات التي جرى استعراضها والتحقق منها |
Las necesidades y los problemas propios de estos territorios no sólo se han examinado en la Cuarta Comisión sino también en el Consejo Económico y Social. | UN | وأن المشاكل التي تتميز بها هذه المناطق، وكذلك احتياجات هذه المناطق، قد نوقشت ليس في اللجنة فحسب بل وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Los procedimientos de fiscalización se han examinado o se están revisando, según proceda, en respuesta a esas recomendaciones. | UN | وأن إجراءات الرقابة قد نُقحت أو هي بصدد التنقيح، بحسب الاقتضاء، استجابة إلى تلك التوصيات. |
se han examinado los recursos presupuestarios y extrapresupuestarios disponibles, y esos recursos se reflejarán en la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وقد دُرست الموارد المتاحة من الميزانية ومن خارجها، وسوف تدرج تلك الموارد في بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |