"se han examinado" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقد نوقشت
        
    • وجرى استعراض
        
    • جرى استعراض
        
    • تم النظر
        
    • ونوقشت
        
    • تم استعراض
        
    • وقد استعرضت
        
    • وقد استُعرضت
        
    • وتم استعراض
        
    • تم استعراضها
        
    • وقد درست
        
    • جرى استعراضها
        
    • قد نوقشت
        
    • قد نُقحت
        
    • وقد دُرست
        
    Otros aspectos que preocupan a la Junta en relación con el registro de la asistencia en efectivo a los gobiernos se han examinado en el presente informe. UN وقد نوقشت في هذا التقرير شواغل المجلس اﻷخرى بشأن تسجيل المساعدات النقدية المقدمة إلى الحكومات.
    se han examinado y modificado los métodos de trabajo internos del Comité Especial. UN وجرى استعراض وتعديل أساليب العمل الداخلية للجنة الخاصة.
    Los métodos de trabajo de los órganos subsidiarios del CAC se han examinado para acentuar la eficacia y la coherencia de su funcionamiento y desarrollar las sinergias existentes entre ellos. UN جرى استعراض طرق عمل الهيئات الفرعية للجنة من أجل زيادة كفاءة واتساق أدائها لعملها، وتحقيق التعاضد فيما بينها.
    se han examinado las correspondientes leyes y reglamentos nacionales de un grupo selecto de países. UN ولقد تم النظر في التشريعات واﻷنظمة الوطنية ذات الصلة بمجموعة مختارة من البلدان.
    Ya se han examinado algunas de las diferencias relativas a los ámbitos económico, político y cultural. UN ونوقشت أعلاه بعض الاختلافات الضمنية فيما يتصل بالمجالات الاقتصادية والسياسية والثقافية.
    Las recomendaciones de la Junta se han examinado y se han adoptado medidas para aplicar esas propuestas, según convenga. UN وقد تم استعراض توصيات المجلس واتخذت خطوات لتنفيذ تلك الاقتراحات حسب الاقتضاء.
    Esas reclamaciones se han examinado pero todavía no se ha autorizado su pago. UN وقد استعرضت تلك المطالبات إلا أنه لم يتم بعد المصادقة عليها توطئة لسدادها.
    Las respuestas recibidas hasta la fecha se han examinado detenidamente, y muchas de las cuestiones planteadas en ellas se recogen en el presente informe. UN وقد استُعرضت بعناية الردود الواردة حتى اﻵن؛ ويعكس هذا التقرير العديد من النقاط التي أثيرت فيها.
    Los problemas que plantea ya se han examinado en relación con el artículo 1. UN وقد نوقشت فعلا المسائــل التي يثيرها فيمــا يتعلــق بالمادة ١.
    En esas consultas se han examinado todas las opciones de descolonización. UN وقد نوقشت جميع خياراتإنهاء الاستعمار في تلك المشاورات.
    se han examinado y modificado los métodos de trabajo internos del Comité Especial. UN وجرى استعراض وتعديل أساليب العمل الداخلية للجنة الخاصة.
    se han examinado todas las iniciativas y se abordarán las deficiencias que se han identificado. UN وجرى استعراض لجميع المبادرات وسيتم التصدي لأوجه الضعف.
    Su papel y contribución se han examinado en varios documentos recientes, incluidos los que figuran a continuación. UN وقد جرى استعراض دورها وإسهامها في عدد من الوثائق التي صدرت مؤخرا ومنها الوثائق التالية:
    Desde entonces, las leyes siguientes se han examinado y enmendado en armonía con la Convención. UN ومنذ ذلك الحين، جرى استعراض القوانين التالية وتعديلها تمشيا مع الاتفاقية.
    Las relaciones entre la universidad y la industria también se han examinado en el contexto latinoamericano y del Caribe. UN كما تم النظر في العلاقات بين الجامعات والصناعات في السياق اﻷمريكي اللاتيني والكاريبي.
    Los resultados se han examinado con la Junta Ejecutiva y ésta aprobó diversas medidas para gestionar el cambio que se están aplicando en la actualidad. UN ونوقشت النتائج مع المجلس التنفيذي الذي وافق على عدد من تدابير إدارة التغيير التي يجري تنفيذها حاليا.
    - ¿Se han examinado o analizado los mecanismos disponibles para coordinar y armonizar las medidas de lucha contra la degradación de las tierras en los planos nacional y local? UN :: هل تم استعراض أو تحليل الآليات المتوفرة لتنسيق ومواءمة إجراءات مكافحة تدهور التربة على المستويين الوطني والمحلي؟
    Los documentos de trabajo de la empresa que presta los servicios en esas regiones se han examinado con carácter de prueba. UN وقد استعرضت على أساس تجريبي ورقات عمل الشركة التي تقدم الخدمات في هاتين المنطقتين.
    se han examinado minuciosamente todas las recomendaciones a fin de encontrar una solución práctica. UN وقد استُعرضت جميع التوصيات استعراضا شاملا للتوصل إلى قرار عملي.
    Las cantidades reclamadas como costos de reanudación se han examinado utilizando la metodología existente. UN وتم استعراض مبالغ المطالبات بتكاليف العودة إلى مزاولة الأعمال باستخدام المنهجية القائمة.
    Para el presente perfil de riesgos, se han examinado los resultados más importantes relacionados con la evaluación de riesgos. UN وبالنسبة لبيان المخاطر هذا فإن أهم النتائج المتعلقة بتقييم المخاطر قد تم استعراضها.
    Estas cuestiones se han examinado en períodos de sesiones anteriores del Grupo de Trabajo, pero será menester seguir examinándolas en futuros períodos de sesiones. UN وقد درست هذه القضايا في دورات سابقة للفريق العامل ولكنها ستحتاج إلى مزيد من الدراسة في دورات مقبلة.
    Reclamaciones de indemnización por muerte o discapacidad y facturas médicas presentadas por los países que aportan contingentes que se han examinado y verificado UN مطالبات الوفاة والعجز والفواتير الطبية المقدمة من البلدان المساهمة بقوات التي جرى استعراضها والتحقق منها
    Las necesidades y los problemas propios de estos territorios no sólo se han examinado en la Cuarta Comisión sino también en el Consejo Económico y Social. UN وأن المشاكل التي تتميز بها هذه المناطق، وكذلك احتياجات هذه المناطق، قد نوقشت ليس في اللجنة فحسب بل وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Los procedimientos de fiscalización se han examinado o se están revisando, según proceda, en respuesta a esas recomendaciones. UN وأن إجراءات الرقابة قد نُقحت أو هي بصدد التنقيح، بحسب الاقتضاء، استجابة إلى تلك التوصيات.
    se han examinado los recursos presupuestarios y extrapresupuestarios disponibles, y esos recursos se reflejarán en la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas. UN وقد دُرست الموارد المتاحة من الميزانية ومن خارجها، وسوف تدرج تلك الموارد في بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more