"se han llevado a cabo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأجريت
        
    • وقد أجريت
        
    • تم الاضطلاع
        
    • ونُفذت
        
    • تم تنفيذ
        
    • وقد نفذت
        
    • تجر
        
    • جرى الاضطلاع
        
    • وأُجريت
        
    • وتم الاضطلاع
        
    • ما فتئت تنفذ
        
    • وقد أُجريت
        
    • قد أجريت
        
    • اضطلع بها
        
    • وقد نُفذت
        
    91. se han llevado a cabo evaluaciones de 17 proyectos del FNUDC. UN ٩١ - وأجريت تقييمات ﻟ ١٧ مشروعا من مشاريع الصندوق.
    se han llevado a cabo numerosas investigaciones y se ha preparado abundante documentación sobre el tema. UN وقد أجريت في هذا الموضوع بحوث مستفيضة وأعدت بشأنه وثائق عديدة.
    Muchas de estas mejoras se han llevado a cabo mediante donaciones de equipo por los gobiernos que prestan apoyo. UN وقد تم الاضطلاع بالكثير من عمليات التحسين هذه عن طريق التبرعات بالمعدات المقدمة من الحكومات الداعمة.
    Sólo en los últimos dos meses se han organizado en el Iraq, y se han llevado a cabo contra la República del Irán cinco de tales ataques armados. UN ففي الشهرين الماضيين وحدهما، نُظمت في العراق خمسة هجومات مسلحة ونُفذت ضد جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Los programas de reestructuración de este tipo se han llevado a cabo en uno u otro momento en casi todas las empresas mineras estatales. UN وقد تم تنفيذ هذا النوع من برامج إعادة الهيكلة في وقت أو آخر في جميع شركات التعدين المملوكة للدولة تقريبا.
    Tanto en las zonas urbanas como las rurales se han llevado a cabo programas de suministro de agua y de saneamiento. UN وقد نفذت برامج للتزويد بالمياه والمرافق الصحية في المناطق الحضرية والريفية.
    Las investigaciones sobre crímenes recientes por razones políticas tampoco se han llevado a cabo con energía y determinación. UN كما أن التحقيقات في الجرائم ذات الصبغة السياسية التي وقعت مؤخرا لم تجر بنشاط وتصميم.
    En relación con el subtítulo de la mujer, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, se han llevado a cabo varias actividades. UN وذكرت أنه جرى الاضطلاع بعدد من اﻷنشطة في إطار البنود الفرعية الخاصة بالمرأة، والبيئة والتنمية المستدامة.
    En todas las localidades de la Misión se han llevado a cabo extensas sesiones de capacitación. UN وأُجريت دورات تدريبية موسعة في جميع المواقع التابعة للبعثة.
    En la región de África, seis países han solicitado asistencia y se han llevado a cabo cursos prácticos y misiones de diagnóstico que serán seguidas de intervenciones dirigidas. UN وفي منطقة أفريقيا، طلبت ستة بلدان المساعدة، وتم الاضطلاع ببعثات وحلقات عمل تشخيصية ستتلوها أنشطة موجهة.
    se han llevado a cabo estudios sobre las consecuencias que pueden tener varios criterios alternativos sobre la evolución en ciertos países de las capacidades y de las políticas de ciencia y tecnología. UN وأجريت دراسات عن آثار مختلف خيارات السياسات على تطور سياسات وقدرات العلم والتكنولوجيا في بلدان معينة.
    se han llevado a cabo estudios y se han celebrado reuniones a fin de elaborar directrices para promover entornos físicos que no provoquen minusvalía. UN وأجريت دراسات استقصائية وعقدت اجتماعات لوضع مبادئ توجيهية لتشجيع توفر بيئات طبيعية غير معوقة.
    A nivel del terreno se han llevado a cabo actividades operacionales. UN وأجريت أنشطة تنفيذية على المستوى الميداني.
    se han llevado a cabo investigaciones sobre la presencia y el transporte de contaminantes en los ecosistemas marinos y terrestres de la Antártida. UN وقد أجريت بحوث تتعلق بوجود وانتقال الملوثات في النظم اﻹيكولوجية البحرية والبرية ﻷنتاركتيكا.
    En los países nórdicos y en los Estados Unidos se han llevado a cabo estudios sobre la cuestión. UN وقد أجريت دراسات بشأن هذه المسألة في البلدان الشمالية وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    se han llevado a cabo unos 228 programas distintos en los cinco continentes, que beneficiaron a 11.170 personas. UN وقد تم الاضطلاع بحوالي 228 برنامجا مختلفا في القارات الخمس، استفاد منها 170 11 شخصا.
    se han llevado a cabo actividades de sensibilización de la opinión pública en todo el país para luchar contra esta tendencia. UN ونُفذت أنشطة لرفع مستوى الوعي العام على نطاق البلد كله في محاولة لمقاومة هذا الاتجاه.
    En Bangladesh, China, Kenya, el Caribe y otras zonas se han llevado a cabo trabajos relacionados con las zonas agroecológicas. UN وقد تم تنفيذ تحديد المناطق الزراعية اﻹيكولوجية في بنغلاديش والصين وكينيا ومنطقة البحر الكاريبي ومناطق أخرى.
    Tanto en las zonas urbanas como las rurales se han llevado a cabo programas de suministro de agua y de saneamiento. UN وقد نفذت برامج للتزويد بالمياه والمرافق الصحية في المناطق الحضرية والريفية.
    Por consiguiente, no se han enjuiciado actos de esa índole ni se han llevado a cabo investigaciones penales de personas sospechosas de tales delitos. UN ولذلك، لم تجر أي محاكمات جنائية بشأن هذه الجرائم ولم تجر أي تحقيقات جنائية بشأن أفراد يشتبه في ارتكابهم لها.
    Esas actividades se han llevado a cabo en estrecha cooperación con el PNUD y el PNUMA, a fin de promover cuando proceda la inclusión, de cuestiones ambientales y de desarrollo. UN وقد جرى الاضطلاع باﻷنشطة السالفة بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل إدراج قضايا التنمية والبيئة حيثما ينطبق ذلك.
    Desde el último informe de la Comisión, se han llevado a cabo otras cuatro entrevistas para comprender con más precisión el momento y las circunstancias de la venta. UN وأُجريت أربع مقابلات إضافية منذ تقرير اللجنة الأخير بغية الحصول على فهم أدق لوقت وملابسات عملية البيع.
    También se han llevado a cabo actividades exploratorias en Indonesia. UN وتم الاضطلاع أيضاً بأنشطة استكشافية في إندونيسيا.
    " Profundamente preocupada por las acciones militares que se han llevado a cabo desde el 28 de septiembre de 2000, que han causado miles de muertos entre los civiles palestinos, incluidos cientos de niños, y decenas de miles de heridos " ; UN " وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجراح " ؛
    Ya se han llevado a cabo estudios al respecto en Armenia, Azerbaiyán, Georgia, Guatemala, Indonesia y Sri Lanka. UN وقد أُجريت مثل هذه الدراسات بالفعل في كل من أذربيجان وأرمينيا وإندونيسيا وجورجيا وسري لانكا وغواتيمالا.
    Los estudios se han llevado a cabo normalmente en una localidad determinada y han elegido uno o unos pocos beneficios forestales. UN والشائع أن تكون الدراسة قد أجريت في مكان ما واختارت منفعة واحدة أو بضع منافع من المنافع الحرجية المتاحة.
    Reitera su apoyo a las actividades que se han llevado a cabo dentro del marco del Registro y espera que su ámbito de aplicación se extienda más allá de las transferencias internacionales. UN ونحن نؤكد مجددا تأييدنا لﻷنشطة التي اضطلع بها في هذا الصدد، ونأمل في أن يتجاوز مجال تطبيق السجل عمليات النقل الدولي.
    se han llevado a cabo las siguientes actividades con objeto de cumplir los propósitos de la Política Nacional: UN وقد نُفذت حتى الآن الإجراءات التالية بغرض تحقيق أهداف السياسة الوطنية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more