"se han propuesto" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقد اقترحت
        
    • تم اقتراح
        
    • واقتُرحت
        
    • وقد اقتُرحت
        
    • اقتُرح
        
    • وقد اقترح
        
    • وتم اقتراح
        
    • تم اقتراحها
        
    • قد اقترح
        
    • لقد اقترحت
        
    • قد اقتُرحت
        
    • وقد طُرحت
        
    • فقد اقترحت
        
    • اقتُرِحت
        
    • قد اقترحت
        
    A ese respecto, se han propuesto varias soluciones, entre las cuales figura el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva, en el cual Túnez ya ha decidido participar. UN وقد اقترحت حلول مختلفة، ومنها نظام الترتيبات الاحتياطية الذي قررت تونس الاشتراك فيه.
    se han propuesto determinadas mediciones verticales del ozono. UN وقد تم اقتراح عدد من القياسات الرأسية ﻷوزون التروبوسفير.
    se han propuesto diversos nombres para este grupo científico más pequeño, que rendiría cuentas de su labor directamente al CCT. UN واقتُرحت طائفة من الأسماء لتكوين هذا الفريق العلمي الأصغر، الذي سيكون مسؤولاً مباشرة تجاه لجنة العلم والتكنولوجيا.
    La Misión se irá reduciendo gradualmente y liquidando y los recursos se han propuesto de acuerdo con ello UN سيجري خفض قوام البعثة تدريجيا وتصفيتها، وقد اقتُرحت الموارد بما يتماشى وهذا الوضع
    Para ello se han propuesto cambios en los reglamentos con respecto a los nombramientos y los procedimientos disciplinarios. UN وتحقيقا لهذا الغرض، اقتُرح إجراء تعديلات في مواد النظام الإداري بشأن عمليات التعيين والإجراءات التأديبية.
    Para solucionar estos problemas se han propuesto algunos cambios en el sistema de financiación de la vivienda. UN وقد اقترح إدخال تغييرات على نظام التمويل الإسكاني لمواجهة هذه التحديات.
    se han propuesto varios proyectos para la cooperación futura entre el Organismo de Protección del Medio Ambiente (EPA) y el Departamento de Energía. UN وتم اقتراح عدد من المشاريع للتعاون المشترك في المستقبل مع وكالة حماية البيئة التابعة لوزارة الطاقة.
    se han propuesto varias técnicas pero todas dan resultados distintos. UN وقد اقترحت تقنيات مختلفة ولكنها تأتي ينتائج مختلفة.
    se han propuesto varias alternativas, incluido el establecimiento de un grupo o una comisión intergubernamental. UN وقد اقترحت خيارات متنوعة، بما فيها إنشاء هيئة أو لجنة حكومية دولية.
    se han propuesto muchos enfoques, desde créditos impositivos hasta fondos especiales para la compra de estas vacunas. UN وقد اقترحت نهج عديدة، بدءا بالائتمانات الضريبية وانتهاء بالصناديق الخاصة من أجل شراء تلك اللقاحات.
    Alega que en algunos países se han propuesto diversos proyectos de leyes para prohibir esta práctica pero que, hasta la fecha, no han sido aprobados. UN وزعم أنه تم اقتراح عدة مشاريع قوانين تحظر هذه الممارسة في بعض البلدان لكنها لم تُعتمد حتى الآن.
    se han propuesto enmiendas a las leyes correspondientes. UN كما تم اقتراح بعض التعديلات التشريعية على القوانين.
    se han propuesto libros de texto sobre derechos humanos a la Junta Asesora creada para elaborar un plan de estudios sobre derechos humanos para las universidades. UN واقتُرحت كتب تعليمية بشأن حقوق الإنسان على الهيئة الاستشارية المنشأة لوضع منهاج في حقوق الإنسان للدراسات الجامعية.
    se han propuesto crear otros 14 puestos nuevos en la oficina del Secretario General Adjunto, lo que supone un aumento neto de 36 puestos. UN واقتُرحت 14 وظيفة إضافية جديدة لمكتب وكيل الأمين العام، وبالتالي يصبح العدد الصافي للزيادة هو 36 وظيفة.
    Para la futura agenda se han propuesto varias cuestiones relacionadas con el sistema multilateral de comercio. UN وقد اقتُرحت مسائل شتى متصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف لإدراجها في خطة المستقبل.
    se han propuesto numerosos temas, entre los que destacan los siguientes: UN ٨٢ - وقد اقتُرحت في هذا الصدد مواضيع عديدة منها ما يلي:
    se han propuesto dos tipos de indicadores: instrumentales y de resultados. UN وقد اقتُرح نوعان من المؤشرات بشأن الأدوات والنتائج.
    se han propuesto 48 nuevos puestos en las oficinas en los países, 10 de los cuales corresponden al cuadro orgánico de contratación internacional. UN وقد اقترح استحداث 48 وظيفة جديدة في المكاتب القطرية، من بينها 10 وظائف دولية من الفئة الفنية.
    se han propuesto calendarios para cada país a fin de armonizar los ciclos de programas de los organismos y de los gobiernos. UN وتم اقتراح جداول زمنية لملاءمة دورات برامج الوكالات ودورات برامج الحكومة لكل بلد من البلدان.
    Específicamente, se han propuesto los siguientes cambios en los métodos de trabajo: UN وفيما يلي التغييرات المحددة التي تم اقتراحها:
    Sin embargo, se han propuesto varias modificaciones tendentes a alterar la finalidad fundamental de la resolución. UN غير أن بعض التعديلات قد اقترح على سبيل محاولة لتغيير الغرض الأساسي من القرار.
    se han propuesto algunos cambios concretos y se han hecho sugerencias. UN لقد اقترحت بعض التغييرات المحددة وصيغت بعض الاقتراحات.
    se han propuesto recursos adicionales para los servicios de conferencias, que se compensarán con recortes en otras secciones. UN وتابع قائلا إن هناك موارد إضافية قد اقتُرحت لخدمات المؤتمرات، ولكن ستقابلها اقتطاعات في أبواب أخرى من الميزانية.
    Recientemente se han propuesto algunas ideas al respecto, en particular las del Director General del OIEA y del Presidente de los Estados Unidos. UN وقد طُرحت عدة أفكار بشأن هذه المسألة مؤخراً، وخاصة من جانب المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية ورئيس الولايات المتحدة الأمريكية.
    se han propuesto muchas reformas administrativas y presupuestarias, se ha revocado la desafortunada decisión de imponer una limitación de gastos y tiene que aprobarse la nueva metodología para calcular la nueva escala de cuotas. UN فقد اقترحت إصلاحات كثيرة في مجال الإدارة والميزانية، وأبطل القرار المؤسف بفرض سقف إنفاق، ويتعين الموافقة على منهجية لحساب الجدول الجديد للأنصبة المقررة.
    se han propuesto soluciones basadas en la cooperación empresarial voluntaria, dentro de lo que se llama un círculo de confianza, cuyos miembros están obligados a confiar en la corrección y exactitud de la información que les presenten otros miembros. UN وقد اقتُرِحت حلول تستند إلى تعاون تجاري طوعي يقوم على ما يسمى بدائرة الثقة، حيث يُطلب إلى المشاركين التعويل على صحة ودقة المعلومات التي يقدمها إليهم أعضاء آخرين من الدائرة.
    Soy consciente de que se han propuesto otras cuestiones, además de la cesación y de las minas terrestres, para la negociación o examen por la Conferencia en el próximo año. UN وإني أعلم أن طائفة من القضايا اﻷخرى، باﻹضافة إلى وقف اﻹنتاج واﻷلغام البرية، قد اقترحت على مؤتمر نزع السلاح للتفاوض عليها أو النظر فيها في العام القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more