Desde 1960 la malnutrición y la subnutrición se han reducido en un tercio, y el analfabetismo en un 50%. | UN | فقــد انخفض ســوء التغذيــة ونقصها بنسبة الثلث منذ عام ١٩٦٠، وانخفضت اﻷمية بنسبة ٥٠ في المائــة. |
A esos fines, se han reducido en más del 75% los aranceles para los camiones que cruzan los puentes del Jordán y que transportan productos agrícolas, y en más del 60% para los que transportan productos industriales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تم تخفيض الرسوم التي تُحصل من الشاحنات التي تعبر جسور اﻷردن بنسبة تزيد على ٥٧ في المئة بالنسبة للسلع الزراعية، وبما يزيد على ٠٦ في المائة بالنسبة للسلع الصناعية. |
Ahora bien, transcurridos dos años, los recursos dedicados a esas actividades se han reducido considerablemente. | UN | ولكن الموارد المكرسة لهذه اﻷنشطة قد انخفضت إلى حد بعيد خلال العامين الماضيين. |
Los niveles de producción han disminuido enormemente, los ingresos presupuestarios se han reducido y el nivel de vida ha bajado. | UN | وقد انخفضت مستويات اﻹنتاج انخفاضا حادا وتقلصت إيرادات الميزانية وتدنت مستويات المعيشة. |
Con el nuevo procedimiento, los gastos se han reducido de unos 4.400 dólares a 2.000 dólares por acusado. | UN | أما في ظل الإجراءات الجديدة، فإن المصروفات قد خفضت من نحو 400 4 دولار إلى 000 2 دولار للمتهم الواحد. |
Esos valores se han reducido en un 50% para obtener un valor anual de 922,5 millones de dólares. | UN | وقد خفضت هذه القيم بنسبة 50 في المائة لإنتاج قيمة سنوية قدرها 922.5 مليون دولار. |
Han vuelto a abrirse las escuelas, están volviendo a la normalidad las actividades sociales y deportivas y se han reducido los toques de queda. | UN | وأعيد فتح المدارس. واﻷنشطة الرياضية والاجتماعية آخذة في العودة إلى حالتها الطبيعية وتم تخفيض فترة حظر التجول. |
se han reducido las corrientes de capital internacional hacia casi todos los países, con excepción de un pequeño número de ellos. | UN | فقد انخفضت تدفقات رأس المال الدولي إلى جميع البلدان عدا قلة منها. |
se han reducido los gastos de viaje locales debido a que se realizarán menos misiones en el interior del país durante el año. | UN | وخفضت تكاليف السفر المحلي بإيفاد عدد أقل من البعثات داخل البلد في السنة. |
se han reducido los elementos de subsidio: los servicios de capacitación y de crédito se proporcionan únicamente cuando los exige una demanda sostenible del mercado. | UN | وانخفضت عناصر الدعم، إذ لا تقدم خدمات التدريب والائتمان إلا إذا توفر طلب دائم عليها في السوق. |
Las estimaciones de gastos en esta partida se han reducido en un total de 11.458.800 dólares. | UN | وانخفضت تقديرات التكلفة تحت هذا البند بمبلغ إجماليه ١١ ٤٥٨ ٨٠٠ دولار. |
Los fondos se han centralizado en la Oficina del Jefe de Servicios de Conferencias y se han reducido gracias al control estricto del uso de horas extraordinarias. | UN | أصبحت الاعتمادات مركزية في مكتب رئيس خدمات المؤتمرات وانخفضت نتيجة تشديد المراقبة على استخدام العمل اﻹضافي. |
Conforme a ello, se han reducido drásticamente los gastos de transporte aéreo mediante el reemplazo de los dos helicópteros que la Misión utilizaba a tiempo completo por un aparato que actualmente sólo se alquila cuando se necesita. | UN | ونتيجة لذلك، تم تخفيض نفقات النقل الجوي بشكل بالغ باستبدال الطائرتين العموديتين المستخدمتين من جانب البعثة، قبل ذلك، على أساس الوقت الكامل، بطائرة واحدة تستأجر حاليا وفقا لما تدعو إليه الحاجة فقط. |
Los programas de cooperación internacional también se han reducido al máximo. | UN | كما تم تخفيض برامج التعاون الدولي إلى أكبر درجة. |
Pese a ello, no cabe duda de que los ingresos de las Forces Nouvelles se han reducido considerablemente desde 2010. D. Transit Interarmées | UN | إلا أنه حتى مع اتخاذ هذه التدابير، من الواضح أن إيرادات القوات الجديدة قد انخفضت بشكل ملحوظ منذ عام 2010. |
En los últimos tiempos, las tasas de fecundidad se han reducido más rápidamente en los países en desarrollo que en las regiones industrializadas. | UN | وقد انخفضت معدلات الخصوبة في اﻵونة اﻷخيرة في البلدان النامية بسرعة أكبر مما هي عليه في البلدان الصناعية. |
Sin embargo, se informó a la Comisión Consultiva que esas estimaciones se han reducido en un total neto de 621.200 dólares, una vez que se toma en cuenta un aumento de 25.000 dólares para gastos de emplazamiento. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية أبلغت أن هذه التقديرات قد خفضت بمبلغ صاف مجموعه ٢٠٠ ٦٢١ دولار بعد مراعاة زيادة قدرها ٠٠٠ ٢٥ دولار تحت بند تكاليف النقل إلى المواقع. |
Las grandes existencias de opio se han reducido de forma importante. | UN | وقد خفضت مخزونات اﻷفيون الزائدة الى حد كبير. |
Los niveles de plomo de los productos derivados del petróleo refinado se han reducido para mejorar la calidad del aire en las ciudades. | UN | وتم تخفيض مستويات الرصاص في المنتجات النفطية المكررة رغبة في تحسين نوعية الهواء في المدن. |
Los índices de mortalidad de los lactantes y los niños menores de 5 años se han reducido significativamente. | UN | فقد انخفضت وفيات الرضع ومن تقل أعمارهم عن خمسة أعوام انخفاضا كبيرا. |
Las necesidades mensuales para esta partida se han reducido en 2.000 dólares debido al traslado a los nuevos locales del cuartel general, que están en mejor estado de conservación que los locales anteriores. | UN | وخفضت الاحتياجات الشهرية تحت هذا البند بمقدار ٠٠٠ ٢ دولار. وينتج عن الانتقال إلى أماكن عمل المقر الجديد الذي هو في حالة أفضل بالنسبة للاصلاحات عن الموقع السابق. |
Además, se han reducido al mínimo los gastos generales de funcionamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تخفيض نفقات التشغيل العامة إلى الحد اﻷدنى. |
Las retransmisiones de programas extranjeros, la mayoría de ellos en idioma ruso, se han reducido en un 70% en los últimos dos años. | UN | وذُكر أن إعادة البث الأرضي للبرامج الأجنبية، ومعظمها برامج باللغة الروسية، قد خُفضت بنسبة 70 في المائة خلال السنتين الماضيتين. |
De acuerdo con las informaciones, se han reducido los préstamos procedentes del Gobierno, lo que ha compensado el aumento de los créditos a los sectores productivos. | UN | وأشارت التقارير الى أن الاقتراض من الحكومة قد انخفض معوضا عن الزيادات في القروض المقدمة إلى القطاعات الانتاجية. |
Además, se han reducido a dos las reuniones de coordinación celebradas en Arusha para el equipo de defensa, el abogado y el codefensor. | UN | وفضلا عن ذلك، قلصت اجتماعات التنسيق التي تُعقد في أروشا لفريق الدفاع والمحامين والمحامين المساعدين إلى اجتماعين فقط. |
No obstante, observa que, debido al difícil clima económico que vive el país, sus contribuciones a la asistencia internacional se han reducido. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن مساهمات الدولة الطرف الخاصة بالمساعدات الدولية قد تقلصت بسبب الصعوبات الاقتصادية التي يشهدها البلد. |
En los últimos años se han reducido sostenidamente los cultivos en Bolivia y Colombia. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، حدث انخفاض مستدام في تلك المحاصيل في بوليفيا وكولومبيا. |