"se han registrado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدثت في
        
    • سجلت في
        
    • حدثت أثناء
        
    • طرأت على
        
    Los cambios cualitativos producidos en nuestro país también se han registrado en varios países en desarrollo. UN كما أن التغيرات النوعية التي حدثت في مالي كانت محل متابعة في عدة بلدان نامية.
    Sin embargo, los problemas más difíciles y más graves de protección se han registrado en la región de los Grandes Lagos de África. UN غير أن أكبر وأخطر تحديات واجهتها الحماية حدثت في منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا.
    El aumento de la participación de la mujer en el mercado laboral es uno de los cambios más importantes que se han registrado en el país en los últimos decenios. UN زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل أحد أهم التغيرات التي حدثت في البلاد في العقود الماضية.
    La mayoría de las empresas que se han registrado en relación con la norma ISO 14001 disponían ya de un SOMA, lo que ha determinado que los costos marginales fueran relativamente bajos. UN ومعظم الشركات التي سجلت في المعيار إيزو ١٠٠٤١ لديها نظام منفذ لﻹدارة البيئية، مما يشير إلى تكبد تكاليـف إضافيـة منخفضة نسبياً.
    3. El Comité celebra las siguientes novedades positivas que se han registrado en el período en examen: UN 3- ترحب اللجنة بالتطورات الإيجابية التالية التي حدثت أثناء الفترة قيد الاستعراض:
    Como señalaron algunos países, las mejoras en cuanto a eficiencia que se han registrado en los países desarrollados se han contrapesado con creces con el aumento del volumen de bienes y servicios consumidos y descartados. UN وكما أشار إليه البعض، فإن التحسن الذي طرأ على الكفاءة في البلدان المتقدمة فاقته الزيادة التي طرأت على حجم البضائع والخدمات التي تستهلك وتنبذ.
    En el apéndice III de las presentes directrices figura una lista de los incendios que se han registrado en las pilas de neumáticos de desecho. UN وترد في التذييل الثالث لهذه المبادئ التوجيهية قائمة بالحرائق التي حدثت في مخزونات الإطارات الخردة.
    En el apéndice III de las presentes directrices figura una lista de los incendios que se han registrado en las pilas de neumáticos de desecho. UN وترد في التذييل الثالث لهذه المبادئ التوجيهية قائمة بالحرائق التي حدثت في مخزونات الإطارات الخردة.
    También resulta evidente que los mayores obstáculos para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se han registrado en países devastados por los conflictos. UN ومن الواضح أيضاً أن أصعب نكسات الأهداف الإنمائية للألفية حدثت في البلدان التي مزقتها الصراعات.
    Las aspiraciones de las minorías y las reacciones de los gobiernos a este respecto han provocado gran parte de la violencia y muchas de las violaciones de los derechos humanos que se han registrado en los últimos años en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وقد أدت تطلعات اﻷقليات وردود فعل الحكومات تجاه هذه التطلعات الى كثير من العنف وكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Las aspiraciones de las minorías y las reacciones de los gobiernos a este respecto han provocado gran parte de la violencia y muchas de las violaciones de los derechos humanos que se han registrado en los últimos años en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وقد أدت تطلعات اﻷقليات وردود فعل الحكومات تجاه هذه التطلعات الى كثير من العنف وكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    El Gobierno tiene el deber de proteger a las poblaciones desplazadas para evitar que ocurran hecatombes y pogromos como los que se han registrado en Teza, Bugendana, Buta, etc. ... UN إن على الحكومة واجب حماية السكان المشردين للحيلولة دون حدوث أي مجازر ومذابح من قبيل التي حدثت في تيزا وبوجاندانا وبوتا وغيرها.
    Ha llegado el momento de evaluar los acontecimientos que se han registrado en el Afganistán durante los últimos cuatro años y los desafíos que aún nos aguardan. UN وقد حان الوقت لتقييم التطورات التي حدثت في أفغانستان على مدى السنوات الأربع الأخيرة ولتقييم بقية التحديات التي لا تزال ماثلة أمامنا.
    Nicaragua toma nota de los acontecimientos positivos que se han registrado en Myanmar, pero reafirma su convicción de que el Consejo de Derechos Humanos es el foro ideal para examinar situaciones de derechos humanos a nivel nacional. UN وتلاحظ نيكاراغوا التطورات الإيجابية التي حدثت في ميانمار، لكنها تتمسك بقناعتها بأن مجلس حقوق الإنسان هو المحفل المثالي لدراسة حالات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Habida cuenta de los cambios políticos y económicos radicales que se han registrado en la región, las actividades que requieren más urgente atención son las de reunión de datos, investigación y análisis con el objeto de brindar elementos que permitan una mejor comprensión de los problemas que afrontan los países de la región. UN وبالنظر الى التغيرات السياسية والاقتصادية الجذرية التي حدثت في المنطقة، فإن اﻷنشطة التي تحتاج الى أعجل انتباه هي جمع البيانات والبحث فيها وتحليلها بغرض فهم المشاكل التي تواجه بلدان المنطقة فهما مستنيرا.
    Debemos utilizar al máximo los grandes logros que se han registrado en las esferas de la ciencia y la tecnología y de la economía y el comercio, defender los valores de la civilización y favorecer el desarrollo común y la prosperidad de todas las naciones. UN ويجب علينا أن نستخدم استخداما كاملا الإنجازات العظيمة التي سجلت في مجال العلوم و التكنولوجيا والاقتصاد والتجارة، وأن نتمسك بقيم الحضارة ونخدم التنمية المشتركة والرفاه لكل الأمم.
    30. Es cierto que se han registrado en Belarús algunas manifestaciones aisladas de antisemitismo, pero este fenómeno no tiene una gran amplitud ni pone en peligro la salud y la vida de los ciudadanos que pertenecen a esa comunidad. UN 30- صحيح أنه سجلت في بيلاروس بعض الحوادث المنعزلة فيما يتصل بمعاداة السامية ولكن هذه الظاهرة ليست واسعة النطاق ولا تعرض للخطر صحة وأرواح المواطنين الذين ينتمون إلى المجموعة المستهدفة.
    Entre 2005/2006 y 2010/2011, la tasa de pobreza descendió en 12 puntos porcentuales, una disminución sin precedentes, que supone que 1 millón de niños, hombres y mujeres han salido de la pobreza desde 2008. Los mayores descensos se han registrado en las zonas rurales. UN وانخفض معدل الفقر بنسبة غير مسبوقة بلغت 12 نقطة مئوية بين الفترتين 2005-2006 و 2010-2011، مما يعني أن مليون طفل ورجل وامرأة قد خرجوا من دائرة الفقر منذ عام 2008، على أن أشد معدلات الانخفاض سجلت في المناطق الريفية.
    En los últimos siete años se han registrado en Armenia 176 fallecimientos por complicaciones del embarazo y del parto, todos los cuales, salvo 7, se produjeron en condiciones hospitalarias. UN ٨٤ - وخلال السنوات ٧ الماضية، مات في جمهورية أرمينيا ١٧٦ امرأة نتيجة للمضاعفات التي حدثت أثناء الحمل والولادة، مات ٧ منهن خارج المستشفى.
    3) El Comité celebra las siguientes novedades positivas que se han registrado en el período en examen: UN (3) ترحب اللجنة بالتطورات الإيجابية التالية التي حدثت أثناء الفترة قيد الاستعراض:
    Los cambios internos que se han registrado en el UNFPA en los últimos años han sido significativos. UN 9 - وكانت التغيرات الداخلية التي طرأت على صندوق السكان في السنوات القليلة الماضية تغيرات ملحوظة.
    " Al tiempo que reconoce los progresos notables que se han registrado en Nueva Caledonia, principalmente la firma del Acuerdo de Numea el 5 de mayo de 1998, entre representantes de las fuerzas políticas de Nueva Caledonia y el Gobierno de Francia, el Seminario estima que las Naciones Unidas deben seguir observando de cerca y examinando la evolución de la situación en el Territorio. UN " رغم تسليم الحلقة الدراسية بالتطورات الهامة التي طرأت على كاليدونيا الجديدة، ولا سيما توقيع اتفاق نوميا في 5 أيار/مايو 1998 بين ممثلي القوى السياسية في كاليدونيا الجديدة وحكومة فرنسا، ترى الحلقة أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل مراقبة العملية الجارية في هذا الإقليم عن كثب وأن تبقيها قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more