"se han violado" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد انتهكت
        
    • قد انتُهكت
        
    • قد انتهك
        
    • وقوع انتهاك
        
    • تُنتهك
        
    • قد انتُهك
        
    • قد انتُهِكَت
        
    • هناك انتهاكاً
        
    • قد تعرضت للانتهاك
        
    • قد انتُهِكت
        
    • وقد انتُهكت
        
    • يتم انتهاك
        
    • حقه انتهك
        
    • التي انتهكت
        
    • تشير إلى حدوث انتهاكات
        
    Además, no existe en la actualidad un mecanismo eficaz de recurso para las personas que consideren que se han violado sus derechos. UN وكذلك عدم وجود أية آلية انتصاف فعالة في الوقت الحاضر يلجأ إليها اﻷفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت.
    Se ha nombrado a un mediador público para que escuche las peticiones de los ciudadanos que creen que se han violado sus derechos. UN وقد عين وسيط عام للنظر في الالتماسات المقدمة من مواطنين يرون أن حقوقهم قد انتهكت.
    El Comité ha sido particularmente claro y coherente en este punto cuando se ha determinado que se han violado los requisitos de un juicio imparcial con arreglo al artículo 14. UN إن موقف اللجنة إزاء هذه النقطة كان واضحا ومتسقا بشكل خاص عندما تقرر أن شروط المحاكمة العادلة بموجب المادة ١٤ قد انتهكت.
    Sin embargo, se dice que los investigadores se proponen verificar si se han violado los derechos de los demás periodistas mencionados. UN بيد أنه قيل إن المحققين يعتزمون التحقق مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتُهكت.
    El Protocolo Facultativo establece un procedimiento mediante el cual los individuos pueden alegar que se han violado sus derechos individuales. UN وينص البروتوكول الاختياري على اجراءات يمكن في إطارها للأفراد أن يدعوا أن حقوقهم الفردية قد انتُهكت.
    Remedios a que puede acogerse la persona que alega que se han violado sus derechos UN سبل الانتصاف المتاحة للفرد الذي يدعي أن حقوقه قد انتهكت
    Respecto del artículo 16, el Estado Parte comunica que no se ha demostrado de qué manera se han violado esas disposiciones. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٦، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يثبت باﻷدلة على أي نحو ربما تكون قد انتهكت هذه اﻷحكام.
    Sin embargo, los investigadores tenían previsto verificar si se han violado los derechos de los demás periodistas mencionados. UN غير أنه يقال إن المحققين يعتزمون التأكد مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتهكت.
    El autor sostiene que se han violado sus derechos en virtud de los artículos 2, 14 y 26 del Pacto. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المواد 2 و14 و26 من العهد قد انتهكت.
    El autor sostiene que se han violado sus derechos en virtud de los artículos 2, 14 y 26 del Pacto. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المواد 2 و14 و26 من العهد قد انتهكت.
    Les pido, en suma, que juzguen, con toda serenidad, si en las causas que examinan se han violado o no los derechos humanos. UN وأطلب منكم أخيراً أن تنظروا، بكل رصانة، فيما إذا كانت حقوق الإنسان قد انتهكت في قضية من القضايا، أولاً.
    Por consiguiente, el Comité opina que se han violado los derechos de la autora a tenor del artículo 26, conjuntamente con el artículo 2, del Pacto. UN ولذلك فإن اللجنة ترى أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب المادة 26 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 2، قد انتهكت.
    El Protocolo Facultativo establece un procedimiento mediante el cual los individuos pueden alegar que se han violado sus derechos individuales. UN وينص البروتوكول الاختياري على اجراءات يمكن في إطارها للأفراد أن يدعوا أن حقوقهم الفردية قد انتُهكت.
    El requisito de la fundamentación se refiere a las denuncias formuladas por el autor, no simplemente a la cuestión de si se han violado los derechos del niño. UN ويتعلق مطلب تقديم الأدلة بادعاءات صاحبة البلاغ وليس فقط بمسألة ما إذا كانت حقوق الطفل قد انتُهكت.
    Como el Estado Parte no ha presentado ninguna justificación, el Comité considera que se han violado los derechos del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 12. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي تبرير، فتستنتج اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 12 قد انتُهكت.
    Por consiguiente se han violado los derechos de los autores en virtud del párrafo 1 del artículo 18. UN وعليه فإن حقوق صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 18 قد انتُهكت.
    33. Con respecto a los recursos a disposición de quien afirme que se ha violado alguno de sus derechos en el Estado de Kuwait, la Constitución y las leyes aplicables permiten que quien afirme que se han violado sus derechos en virtud de la Constitución o las leyes aplicables entable un pleito ante cualquiera de los tribunales de Kuwait. UN 33- وفيما يتعلق بوسائل الانتصاف المتاحة لأي فرد يدعي أن أياً من حقوقه قد انتهك في دولة الكويت، فإنه وفقاً لأحكام الدستور الكويتي والقوانين النافذة يمكن لأي فرد يدعي بأن حقاً من حقوقه المكفولة له بالدستور أو القوانين النافذة قد انتهك أن يرفع دعواه أمام المحاكم الكويتية بجميع اختصاصاتها.
    En mi opinión, se han violado los derechos de los autores amparados en el párrafo 1 del artículo 14 en la medida en que: UN وإنني أرى وقوع انتهاك لحقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 وذلك:
    Después del matrimonio, la mujer cuyo marido ha sido elegido por su familia, a veces comprende que se han violado sus derechos, y en tales casos no existe un mecanismo de defensa. UN وبعد الزواج تُنتهك حقوق المرأة التي اختارت أسرتُها زوجَها لها، وفي هذه الحالات لا إمكانية للدفاع عنها.
    25. La persona que alegue que se han violado sus derechos humanos puede recurrir por la vía normal a los tribunales. UN ٥٢- ويجوز ﻷي فرد يدعي أن أي حق من حقوقه الانسانية قد انتُهك أن يلجأ إلى المحكمة بطريقة عادية.
    Por consiguiente, sostiene que a causa de estos vicios de procedimiento en las actuaciones judiciales se han violado los derechos de su hija a un juicio equitativo y a una protección especial como menor. UN لذا, يُدّعى أن حقوق الابنة في المحاكمة العادلة والحماية الخاصة كطفلة قد انتُهِكَت بسبب هذه الثغرات الإجرائية في الإجراءات القضائية.
    Sostiene también que se han violado los derechos a la protección judicial, a ser oído con las debidas garantías y a la presunción de inocencia. UN كما تزعم صاحبة البلاغ أن هناك انتهاكاً للحق في الحماية القضائية، أي الحق في حضور جلسة استماع مع توفير الضمانات اللازمة وافتراض البراءة.
    3.1 El autor alega que se han violado sus " derechos humanos de posesión legal y legítima " y su derecho a la igualdad. UN ٣-١ يشكو صاحب البلاغ من أن " حقوقه اﻹنسانية في الملكية القانونية الصحيحة " وحقه في المساواة قد تعرضت للانتهاك.
    Por consiguiente, el Comité considera que también se han violado los derechos de las presuntas víctimas con arreglo al párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المزعومين المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت.
    se han violado los derechos que le corresponden en virtud de los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, además de los principios 10, 11, 12 y 23 del Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión. UN وقد انتُهكت حقوقها بموجب المادتين ٩ و١٠ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وبموجب المادتين ٩ و١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن انتهاك المبادئ ١٠ و١١ و٢١ و٢٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Además, la oradora pregunta si existe algún mecanismo de supervisión con arreglo a la Ley de relaciones laborales ante el cual la mujer cuyos derechos se han violado puede presentar una denuncia y si, en ese caso, se ha presentado hasta la fecha alguna denuncia de ese tipo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساءلت إذا كانت هناك آلية إشراف قانونية على علاقات العمل، بحيث تستطيع النساء اللاتي يتم انتهاك حقوقهن تقديم شكوى. وإذا كان الأمر كذلك فهل تم تقديم أي شكاوى حتى هذا التاريخ.
    55. El artículo 166 de la Constitución, que dispone que todos tienen derecho a recurrir a los tribunales, permite que quien en Kuwait afirme que se han violado sus derechos entable proceso judicial ante cualquiera de los tribunales del país para reparar esa injusticia y recuperar su derecho. UN 55- ونجد في المادة 166 من الدستور التي نصت على أن حق التقاضي مكفول للناس، أن أي فرد يدعي أن حقه انتهك في دولة الكويت له حق اللجوء للقضاء الكويتي لرفع هذا الظلم واستعادة حقه.
    En virtud del adagio latino " nullum crimen nulla poena sine lege " , el presente libro blanco permite que el lector se entere de los hechos delictivos y consulte al mismo tiempo las disposiciones internacionales que se han violado. UN وفي إطــار المثــل اللاتينــي القائــل " لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص " ، يمكﱢن هذا الكتاب اﻷبيض القارئ من إدراك اﻷفعال اﻹجرامية مع الرجوع في اﻵن ذاته إلى أحكام القانون الدولي التي انتهكت.
    El Gobierno de Filipinas ha adoptado importantes iniciativas para responder a las situaciones de urgencia y toma de manera inmediata las medidas necesarias en caso de recibir información que denuncie que se han violado los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN 31 - وقال إن الحكومة الفلبينية اتخذت مبادرات هامة للتصدي للحالات الطارئة، وتتخذ على الفور التدابير اللازمة في حالة حصولها على معلومات تشير إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more