| se hicieron varias propuestas acerca de la mejor forma de articular dichos principios, incluso examinando la cuestión en relación con los artículos 21 y 23. | UN | وقدمت عدة اقتراحات بشأن أفضل سبيل لتأكيد هذه المبادىء، بما في ذلك النظر في المسألة بالاقتران مع المادتين ١٢ و ٣٢. |
| de 1999. Todos los lanzamientos se hicieron desde el territorio de los Estados Unidos a menos que se indique lo contrario. | UN | وقد أجريت جميع عمليات الاطلاق من أراضي الولايات المتحدة ما لم يذكر خلاف ذلك . خصائص المدار اﻷساسية |
| Todos los lanzamientos se hicieron desde el territorio de los Estados Unidos, a menos que se indique otra cosa. | UN | وقد أُجريت جميع عمليات الإطلاق من اقليم الولايات المتحدة، ما لم يذكر خلاف ذلك. |
| También se hicieron sugerencias sobre la forma de obtener resultados rápidos para el desarrollo. | UN | وقُدمت أيضا اقتراحات لاتباع مسار سريع من أجل الاستفادة من المنجزات الإنمائية. |
| También se hicieron modificaciones para adoptar el sistema penal acusatorio en la justicia penal militar. | UN | وأجريت أيضاً تعديلات من أجل اعتماد النظام الاتهامي في إطار العدالة الجنائية العسكرية. |
| Al igual que para otras esferas, en las auditorias recientes se hicieron diversas recomendaciones que actualmente se están aplicando. | UN | وبالنسبة لباقي المجالات، قُدمت مجموعة من التوصيات عقب عملـيات المراجعة التي جرت مؤخرا، وهي قيد التنفيذ. |
| Otras 1.018 recomendaciones más se hicieron en observaciones de auditoría dirigidas a los administradores del ACNUR sobre el terreno. | UN | وقدمت 018 1 توصية إضافية في الملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات الموجهة إلى مدراء المفوضية في الميدان. |
| se hicieron observaciones sobre nombres y metadatos determinados que contiene el documento. | UN | وقدمت تعليقات تخص فرادى الأسماء والبيانات الوصفية الواردة في الوثيقة. |
| También se hicieron observaciones sobre el número de proyectos pequeños, que era el resultado de delegar autoridad para aprobar proyectos por valor hasta 700.000 dólares. | UN | وقدمت تعليقات أيضا بشأن عدد المشاريع الصغيرة الناجحة عن تفويض السلطة لاعتماد مشاريع في حدود ٠٠ ٧٠٠ دولار. |
| se hicieron ajustes a esas tres fuentes para que sus resultados fueran acordes con lo exigido por el marco del SCT. | UN | وقد أجريت تعديلات للمصادر الثلاثة من أجل مواءمة نتائجها مع النتائج التي يتطلبها إطار النظام المحاسبي لليد العاملة. |
| Las necesidades adicionales para flete comercial se debieron al costo más elevado del flete en relación con los envíos que se hicieron durante el período abarcado por el informe. | UN | نجمت الاحتياجات اﻹضافية للشحن التجاري عن ارتفاع تكاليف عمليات الشحن الفعلية التي أجريت أثناء فترة التقرير. |
| Todos los lanzamientos se hicieron desde el territorio de los Estados Unidos, a menos que se indique otra cosa. | UN | وقد أُجريت جميع عمليات الإطلاق من اقليم الولايات المتحدة، ما لم يذكر خلاف ذلك. |
| Todos los lanzamientos se hicieron desde el territorio de los Estados Unidos, a menos que se indique otra cosa. | UN | وقد أُجريت جميع عمليات الإطلاق من اقليم الولايات المتحدة، ما لم يذكر خلاف ذلك. |
| Tales sugerencias se hicieron únicamente como ideas que podrían considerarse parte integrante de soluciones amplias de las cuestiones encomendadas al grupo de trabajo. | UN | وقُدمت تلك الاقتراحات فقط بصفتها مفاهيم يمكن بحثها كجزء من حلول شاملة للقضايا المعروضة على الفريق العامل. |
| También se hicieron propuestas respecto de las actividades que podrían efectuar las Naciones Unidas. | UN | وقُدمت أيضا مقترحات بأنشطة يمكن أن تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
| Durante esta misión se hicieron observaciones más detalladas de sitios observados anteriormente y se observaron sitios nuevos. | UN | وفي أثناء هذه البعثة، أنجزت تغطية أكثر شمولا لمواقع سبقت تغطيتها، وأجريت استقصاءات موقعية جديدة. |
| En algunos casos las solicitudes correspondientes se hicieron por primera vez hace unos seis años. | UN | وفي بعض الحالات، قُدمت الطلبات ذات الصلة لأول مرة منذ حوالي ست سنوات. |
| Hubo amplio acuerdo en que hacía falta que en el sistema de las Naciones Unidas se prestara mucha más atención a este asunto y se hicieron diversas sugerencias: | UN | وتم الاتفاق بصورة واسعة على أن اﻷمر يحتاج اهتماما أكثر بكثير داخل منظومة اﻷمم المتحدة وأبديت مجموعة من الاقتراحات منها: |
| En respuesta a una pregunta relativa al progreso alcanzado, se hicieron las siguientes observaciones. | UN | وردا على سؤال بشأن التقدم المحرز حتى اﻵن، أبديت النقاط التالية. |
| En 1992, todas las compras de esos artículos, por un total de 5,3 millones de dólares, se hicieron a único proveedor. | UN | وفي عام ١٩٩٢، تمت جميع عمليات الشراء لهذه اﻷصناف والبالغ مجموعها ٥,٣ مليون دولار من بائع وحيد. |
| El Japón se abstuvo en la votación de esta resolución porque consideramos que no se hicieron todos los esfuerzos posibles para lograr el consenso. | UN | ولقد امتنعت اليابان عن التصويت على هذا القرار لأننا لا نعتقد أنه بذلت جميع الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء. |
| se hicieron preguntas sobre el tipo de cursos de capacitación de los que estaban excluidas las mujeres debido a sus obligaciones familiares. | UN | وطرحت أسئلة عن نوع الدورات التدريبية التي لا تستطيع المرأة الالتحاق بها بسبب واجباتها اﻷسرية. |
| En respuesta a la solicitud de los países no alineados, se celebró una sesión más de la Tercera Comisión, en la que se hicieron declaraciones verbales, la mayoría de procedimiento. | UN | وردا على طلب بلدان عدم الانحياز، عقدت اللجنة الثالثة جلسة إضافية أدلي فيها ببيانات شفوية كانت معظمها إجرائية في طابعها. |
| A fin de dejar constancia en actas, quisiera señalar a la atención algunas correcciones que se hicieron a ese documento en el curso de la sesión del Comité Plenario. | UN | أود أن أسجل بعض التصويبات التي أدخلت على الوثيقة في سياق الجلسة التي عقدتها اللجنة بكامل هيئتها. |
| se hicieron especiales esfuerzos para mejorar las oportunidades de empleo de las repatriadas en Viet Nam. | UN | وبذلت جهود خاصة لتحسين فرص حصول النساء على أعمال لدى عودتهن الى فييت نام. |
| se hicieron intentos por apoderarse de las aldeas de Safarŷa y Guiŷak, así como de las cumbres que las rodeaban. | UN | وجرت محاولات للاستيلاء على قريتي سفارجا وغويدجاك، وكذلك على المرتفعات المطلة عليهما والمحيطة بهما. |