"se hizo hincapié en la importancia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتم التأكيد على أهمية
        
    • وتم التشديد على أهمية
        
    • وجرى التشديد على أهمية
        
    • تم التشديد على أهمية
        
    • وجرى التأكيد على أهمية
        
    • جرى التأكيد على أهمية
        
    • جرى التشديد على أهمية
        
    • تم التأكيد على أهمية
        
    • وشُدِّد على أهمية
        
    • وأكدوا أهمية
        
    • وكان ثمة تأكيد لأهمية
        
    • وشُدد على أهمية
        
    • وأُكّد على أهمية
        
    se hizo hincapié en la importancia de que se establecieran vínculos entre los programas sectoriales y en la necesidad de promover un sentido de responsabilidad por el programa a nivel local. UN وتم التأكيد على أهمية الروابط بين البرامج القطاعية، والحاجة لرفع مستوى الشعور بالملكية المحلية في البرنامج.
    se hizo hincapié en la importancia de la evaluación como instrumento tanto de gestión como de programación. UN وتم التأكيد على أهمية التقييم بوصفه أداة للادارة والبرمجة.
    Se introdujo un nuevo formato de presentación del informe, se hizo hincapié en la importancia de la función del oficial que presentaba el informe y se hizo más complicado el procedimiento de impugnación. UN واعتمد نموذج جديد للتقرير، وتم التشديد على أهمية دور الموظف المسؤول عن وضع التقارير وجُعلت إجراءات الطعن أكثر تفصيلا.
    se hizo hincapié en la importancia de proteger la propiedad cultural de las poblaciones indígenas. UN وجرى التشديد على أهمية حماية الملكية الثقافية للسكان اﻷصليين.
    También se hizo hincapié en la importancia de contar con normas uniformes que definieran la relación entre las autoridades locales y nacionales, de manera que las prácticas de las autoridades a todos los niveles fueran compatibles con los acuerdos internacionales de derechos humanos. UN كذلك تم التشديد على أهمية وجود معايير موحدة تنظم العلاقة بين السلطات المحلية والوطنية بحيث تتطابق ممارسات السلطات على جميع المستويات مع الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان.
    se hizo hincapié en la importancia de preservar los ecosistemas marinos delicados, como los manglares. UN وجرى التأكيد على أهمية الحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية الحساسة، مثل أشجار المانغروف.
    Además, se hizo hincapié en la importancia de establecer mecanismos de intercambio de información. UN وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أهمية إنشاء آليات لتبادل المعلومات الاستخباراتية.
    También se hizo hincapié en la importancia de compartir información. UN كما جرى التشديد على أهمية تبادل المعلومات.
    En ese contexto, se hizo hincapié en la importancia de mantener esa capacidad. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على أهمية المحافظة على القدرات.
    se hizo hincapié en la importancia de que se establecieran vínculos entre los programas sectoriales y en la necesidad de promover un sentido de responsabilidad por el programa a nivel local. UN وتم التأكيد على أهمية الروابط بين البرامج القطاعية، والحاجة لرفع مستوى الشعور بالملكية المحلية في البرنامج.
    se hizo hincapié en la importancia de reunir esos materiales e integrarlos en la concepción de una metodología de investigación para el elemento de programa. UN وتم التأكيد على أهمية جمع هذه المواد ومواءمتها لدى تصميم منهجية بحثية للعنصر البرنامجي.
    se hizo hincapié en la importancia de la evaluación como instrumento tanto de gestión como de programación. UN وتم التأكيد على أهمية التقييم بوصفه أداة للادارة والبرمجة.
    se hizo hincapié en la importancia de la vigilancia y el control de la aplicación, y se propuso la posibilidad de utilizar acuerdos marco para racionalizar los procedimientos contractuales. UN وتم التشديد على أهمية رصد ومراقبة التنفيذ، واقتُرحت امكانية استخدام اتفاقات إطارية لترشيد إجراءات التعاقد.
    se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. UN وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة.
    se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. UN وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة.
    se hizo hincapié en la importancia de presentar los resultados, sobre éste y otros países, en publicaciones de fácil acceso para los usuarios. UN وجرى التشديد على أهمية تقديم النتائج في منشورات سهلة الاستعمال لهذا البلد وغيره من البلدان.
    También se hizo hincapié en la importancia de comenzar las reuniones a tiempo y de utilizar mejor los servicios de conferencias asignados al Comité Especial. UN وجرى التشديد على أهمية بدء الاجتماعات في الموعد والاستفادة على نحو أفضل من خدمات المؤتمرات المقدمة إلى اللجنة الخاصة.
    se hizo hincapié en la importancia de las mujeres que participan en el proceso electoral a fin de crear un efecto multiplicador en las distintas comunidades. UN وجرى التشديد على أهمية مشاركة المرأة في العملية الانتخابية من أجل إيجاد أثر مضاعف في كل المجتمعات المختلفة.
    Por ejemplo, el transporte había contribuido a la contaminación; por tanto, se hizo hincapié en la importancia de las políticas de transporte público, así como la promoción de tecnologías no contaminantes para el transporte. UN وقد أسهم النقل في التلوث، على سبيل المثال؛ ولذلك تم التشديد على أهمية سياسات النقل العام، وعلى تعزيز تكنولوجيات النقل النظيفة كذلك.
    se hizo hincapié en la importancia de la cooperación entre los agentes humanitarios, especialmente en el contexto del procedimiento de llamamientos unificados. UN وجرى التأكيد على أهمية التعاون بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، ولا سيما في سياق عملية النداء الموحّد.
    También se hizo hincapié en la importancia de examinar las cuestiones comerciales relacionadas con el comercio electrónico. UN كما جرى التأكيد على أهمية تدارس المسائل التجارية المتصلة بالتجارة اﻹلكترونية.
    se hizo hincapié en la importancia de que se concluyera pronto un acuerdo de cooperación económica, comercial y técnica entre la Comunidad y Colombia en el contexto del desarrollo global de las relaciones de la CARICOM y la América Latina. UN وفي سياق تنمية العلاقات بين المجموعة وأمريكا اللاتينية عموما جرى التشديد على أهمية التبكير في إبرام اتفاق تعاون تجاري اقتصادي تقني بين المجموعة وكولومبيا.
    En ese contexto, se hizo hincapié en la importancia de mantener esa capacidad. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على أهمية المحافظة على القدرات.
    se hizo hincapié en la importancia de la educación, en particular la destinada a educar sobre el valor de la pesca como fuente de nutrición. UN وشُدِّد على أهمية التوعية، بما يشمل التوعية بقيمة الأسماك كمصدر من مصادر التغذية.
    se hizo hincapié en la importancia de la prestación de servicios jurídicos al sistema de las Naciones Unidas. UN وأكدوا أهمية الخدمات القانونية التي يجري توفيرها لمنظومة الأمم المتحدة.
    Se expresó apoyo a las metas y los objetivos del programa y se hizo hincapié en la importancia de difundir ampliamente la información. UN 207 - أعرب عن تأييد أهداف ومقاصد البرنامج، وكان ثمة تأكيد لأهمية النشر الواسع للمعلومات.
    se hizo hincapié en la importancia de la información de inteligencia para orientar la labor de represión. UN وشُدد على أهمية الاسترشاد في إنفاذ القانون بالاستخبارات.
    se hizo hincapié en la importancia de centrarse en algunas esferas de la ciencia espacial y en la colaboración internacional para el fomento de la capacidad en el caso de los países con escasos recursos. UN وأُكّد على أهمية التركيز على بعض مجالات علوم الفضاء وعلى التعاون الدولي على بناء القدرات في البلدان الشحيحة الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more