se hizo hincapié en la importancia de que se establecieran vínculos entre los programas sectoriales y en la necesidad de promover un sentido de responsabilidad por el programa a nivel local. | UN | وتم التأكيد على أهمية الروابط بين البرامج القطاعية، والحاجة لرفع مستوى الشعور بالملكية المحلية في البرنامج. |
se hizo hincapié en la importancia de la evaluación como instrumento tanto de gestión como de programación. | UN | وتم التأكيد على أهمية التقييم بوصفه أداة للادارة والبرمجة. |
Se introdujo un nuevo formato de presentación del informe, se hizo hincapié en la importancia de la función del oficial que presentaba el informe y se hizo más complicado el procedimiento de impugnación. | UN | واعتمد نموذج جديد للتقرير، وتم التشديد على أهمية دور الموظف المسؤول عن وضع التقارير وجُعلت إجراءات الطعن أكثر تفصيلا. |
se hizo hincapié en la importancia de proteger la propiedad cultural de las poblaciones indígenas. | UN | وجرى التشديد على أهمية حماية الملكية الثقافية للسكان اﻷصليين. |
También se hizo hincapié en la importancia de contar con normas uniformes que definieran la relación entre las autoridades locales y nacionales, de manera que las prácticas de las autoridades a todos los niveles fueran compatibles con los acuerdos internacionales de derechos humanos. | UN | كذلك تم التشديد على أهمية وجود معايير موحدة تنظم العلاقة بين السلطات المحلية والوطنية بحيث تتطابق ممارسات السلطات على جميع المستويات مع الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان. |
se hizo hincapié en la importancia de preservar los ecosistemas marinos delicados, como los manglares. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية الحساسة، مثل أشجار المانغروف. |
Además, se hizo hincapié en la importancia de establecer mecanismos de intercambio de información. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أهمية إنشاء آليات لتبادل المعلومات الاستخباراتية. |
También se hizo hincapié en la importancia de compartir información. | UN | كما جرى التشديد على أهمية تبادل المعلومات. |
En ese contexto, se hizo hincapié en la importancia de mantener esa capacidad. | UN | وفي هذا السياق، تم التأكيد على أهمية المحافظة على القدرات. |
se hizo hincapié en la importancia de que se establecieran vínculos entre los programas sectoriales y en la necesidad de promover un sentido de responsabilidad por el programa a nivel local. | UN | وتم التأكيد على أهمية الروابط بين البرامج القطاعية، والحاجة لرفع مستوى الشعور بالملكية المحلية في البرنامج. |
se hizo hincapié en la importancia de reunir esos materiales e integrarlos en la concepción de una metodología de investigación para el elemento de programa. | UN | وتم التأكيد على أهمية جمع هذه المواد ومواءمتها لدى تصميم منهجية بحثية للعنصر البرنامجي. |
se hizo hincapié en la importancia de la evaluación como instrumento tanto de gestión como de programación. | UN | وتم التأكيد على أهمية التقييم بوصفه أداة للادارة والبرمجة. |
se hizo hincapié en la importancia de la vigilancia y el control de la aplicación, y se propuso la posibilidad de utilizar acuerdos marco para racionalizar los procedimientos contractuales. | UN | وتم التشديد على أهمية رصد ومراقبة التنفيذ، واقتُرحت امكانية استخدام اتفاقات إطارية لترشيد إجراءات التعاقد. |
se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. | UN | وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة. |
se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. | UN | وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة. |
se hizo hincapié en la importancia de presentar los resultados, sobre éste y otros países, en publicaciones de fácil acceso para los usuarios. | UN | وجرى التشديد على أهمية تقديم النتائج في منشورات سهلة الاستعمال لهذا البلد وغيره من البلدان. |
También se hizo hincapié en la importancia de comenzar las reuniones a tiempo y de utilizar mejor los servicios de conferencias asignados al Comité Especial. | UN | وجرى التشديد على أهمية بدء الاجتماعات في الموعد والاستفادة على نحو أفضل من خدمات المؤتمرات المقدمة إلى اللجنة الخاصة. |
se hizo hincapié en la importancia de las mujeres que participan en el proceso electoral a fin de crear un efecto multiplicador en las distintas comunidades. | UN | وجرى التشديد على أهمية مشاركة المرأة في العملية الانتخابية من أجل إيجاد أثر مضاعف في كل المجتمعات المختلفة. |
Por ejemplo, el transporte había contribuido a la contaminación; por tanto, se hizo hincapié en la importancia de las políticas de transporte público, así como la promoción de tecnologías no contaminantes para el transporte. | UN | وقد أسهم النقل في التلوث، على سبيل المثال؛ ولذلك تم التشديد على أهمية سياسات النقل العام، وعلى تعزيز تكنولوجيات النقل النظيفة كذلك. |
se hizo hincapié en la importancia de la cooperación entre los agentes humanitarios, especialmente en el contexto del procedimiento de llamamientos unificados. | UN | وجرى التأكيد على أهمية التعاون بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، ولا سيما في سياق عملية النداء الموحّد. |
También se hizo hincapié en la importancia de examinar las cuestiones comerciales relacionadas con el comercio electrónico. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية تدارس المسائل التجارية المتصلة بالتجارة اﻹلكترونية. |
se hizo hincapié en la importancia de que se concluyera pronto un acuerdo de cooperación económica, comercial y técnica entre la Comunidad y Colombia en el contexto del desarrollo global de las relaciones de la CARICOM y la América Latina. | UN | وفي سياق تنمية العلاقات بين المجموعة وأمريكا اللاتينية عموما جرى التشديد على أهمية التبكير في إبرام اتفاق تعاون تجاري اقتصادي تقني بين المجموعة وكولومبيا. |
En ese contexto, se hizo hincapié en la importancia de mantener esa capacidad. | UN | وفي هذا السياق، تم التأكيد على أهمية المحافظة على القدرات. |
se hizo hincapié en la importancia de la educación, en particular la destinada a educar sobre el valor de la pesca como fuente de nutrición. | UN | وشُدِّد على أهمية التوعية، بما يشمل التوعية بقيمة الأسماك كمصدر من مصادر التغذية. |
se hizo hincapié en la importancia de la prestación de servicios jurídicos al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا أهمية الخدمات القانونية التي يجري توفيرها لمنظومة الأمم المتحدة. |
Se expresó apoyo a las metas y los objetivos del programa y se hizo hincapié en la importancia de difundir ampliamente la información. | UN | 207 - أعرب عن تأييد أهداف ومقاصد البرنامج، وكان ثمة تأكيد لأهمية النشر الواسع للمعلومات. |
se hizo hincapié en la importancia de la información de inteligencia para orientar la labor de represión. | UN | وشُدد على أهمية الاسترشاد في إنفاذ القانون بالاستخبارات. |
se hizo hincapié en la importancia de centrarse en algunas esferas de la ciencia espacial y en la colaboración internacional para el fomento de la capacidad en el caso de los países con escasos recursos. | UN | وأُكّد على أهمية التركيز على بعض مجالات علوم الفضاء وعلى التعاون الدولي على بناء القدرات في البلدان الشحيحة الموارد. |