"se hizo hincapié en la necesidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجرى التأكيد على ضرورة
        
    • وجرى التشديد على ضرورة
        
    • وتم التشديد على ضرورة
        
    • تم التأكيد على ضرورة
        
    • تم التشديد على ضرورة
        
    • وشُدد على ضرورة
        
    • وتم التأكيد على ضرورة
        
    • وكان هناك تأكيد على ضرورة
        
    • وجرى التركيز على ضرورة
        
    • وشُدِّد على ضرورة
        
    • وتم التركيز على ضرورة
        
    • جرى التشديد على ضرورة
        
    • شدد على ضرورة
        
    • شُدد على الحاجة إلى
        
    • وأُبرزت الحاجة إلى بذل العناية
        
    se hizo hincapié en la necesidad de difundir y distribuir esos materiales en la forma más amplia posible. UN وجرى التأكيد على ضرورة نشر وتوزيع تلك التجارب بصورة أوسع نطاقا.
    se hizo hincapié en la necesidad de estudiar las maneras de ampliar y mejorar la coordinación entre las instituciones monetarias y financieras. UN وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل لتوسيع تنسيق المؤسسات النقدية والمالية وتعزيزها.
    se hizo hincapié en la necesidad de adoptar medidas prácticas para proteger a las minorías y poner fin a la comisión de violaciones flagrantes de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN وجرى التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لحماية الأقليات ووقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    se hizo hincapié en la necesidad de promover las investigaciones demográficas y el intercambio de datos. UN وتم التشديد على ضرورة تعزيز البحوث السكانية وتبادل البيانات.
    :: Enfoque holístico. se hizo hincapié en la necesidad de adoptar un enfoque holístico. UN :: اتباع نهج متكامل - تم التأكيد على ضرورة اتباع نهج متكامل.
    No obstante, se hizo hincapié en la necesidad de una mejor coordinación de la operación en todos los niveles. UN غير أنه تم التشديد على ضرورة تحسين تنسيق هذه العملية على جميع المستويات.
    se hizo hincapié en la necesidad de actualizar las herramientas y los instrumentos jurídicos. UN وشُدد على ضرورة تحديث الأدوات والصكوك القانونية.
    se hizo hincapié en la necesidad de dar a la mujer igualdad de acceso a la enseñanza y al empleo. UN وتم التأكيد على ضرورة تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في مجالي التعليم والعمل.
    se hizo hincapié en la necesidad de estudiar las maneras de ampliar y mejorar la coordinación entre las instituciones monetarias y financieras. UN وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل لتوسيع تنسيق المؤسسات النقدية والمالية وتعزيزها.
    se hizo hincapié en la necesidad de intercambiar experiencia y realizar estudios y esquemas experimentales. UN وجرى التأكيد على ضرورة تبادل الخبرات، وكذلك القيام بدراسات ومخططات تجريبية.
    se hizo hincapié en la necesidad de detectar y reducir las discrepancias a nivel nacional, regional e internacional. UN وجرى التشديد على ضرورة تحديد أوجه التضارب على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والإقلال منها.
    se hizo hincapié en la necesidad de garantizar la coordinación entre los donantes en la prestación de asistencia técnica. UN وجرى التشديد على ضرورة ضمان التنسيق فيما بين الجهات المانحة في تقديم المساعدة التقنية.
    se hizo hincapié en la necesidad de supervisar cuidadosamente el volumen y la composición de esos recursos, así como su utilización para velar por que complementaran y reforzaran los propósitos y objetivos de las actividades establecidas. UN وجرى التشديد على ضرورة الرصد الدقيق لحجم هذه الموارد وتكوينها، فضلا عن استخدامها، لضمان أن تكمل وتعزز مقاصد وأهداف اﻷنشطة المأذون بها.
    se hizo hincapié en la necesidad de alcanzar un compromiso político para acabar con la mentalidad del silencio y el estigma. UN وتم التشديد على ضرورة إيجاد الالتزام السياسي المطلوب لكسر حاجز الصمت وإزالة الوصمة الملتصقة بهذا الوباء.
    se hizo hincapié en la necesidad de emprender una acción concertada a nivel internacional, a fin de hacer presión para que se redujeran los precios de los medicamentos. UN وتم التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الدولي للضغط من أجل تخفيض أسعار العقاقير.
    En la mayoría de las reuniones mantenidas por los miembros de la misión se hizo hincapié en la necesidad de mejorar la capacidad nacional en todos los sectores. UN كما تم التأكيد على ضرورة بناء القدرة الوطنية في جميع القطاعات في غالبية اجتماعات البعثة.
    También se hizo hincapié en la necesidad de que la manera de elección y aplicación de los indicadores y los sistemas de medición del desempeño fuera sencilla y fácil. UN كما تم التشديد على ضرورة توخي البساطة وإرضاء المستعملين في اختيار وتطبيق المؤشرات ونظم قياس الأداء.
    se hizo hincapié en la necesidad de mantener esos éxitos y mejorar los sistemas nacionales de información. UN وشُدد على ضرورة الحفاظ على ذلك النجاح وتعزيز النظم الوطنية للمعلومات.
    se hizo hincapié en la necesidad de desplegar rápidamente una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتم التأكيد على ضرورة نشر قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام على وجه السرعة.
    se hizo hincapié en la necesidad de que la futura convención se ajustara al derecho internacional e incluyera el principio del respeto de las leyes nacionales. UN وكان هناك تأكيد على ضرورة أن تنسجم الاتفاقية المقبلة مع القانون الدولي وأن تنص على مبدأ احترام القوانين الوطنية.
    se hizo hincapié en la necesidad de observar plenamente los principios de imparcialidad y neutralidad en la prestación de asistencia humanitaria. UN وجرى التركيز على ضرورة التقيد التام بمبادئ النزاهة والحياد لدى تقديم المساعدة الإنسانية.
    se hizo hincapié en la necesidad de que el proceso se orientase hacia las actividades de sensibilización y de captación de apoyo en los países donantes para que sus representantes pudiesen asumir nuevos compromisos. UN وشُدِّد على ضرورة تركيز العملية على زيادة الوعي وتوليد الدعم في البلدان المانحة لتمكين ممثليها من الاضطلاع بالتزامات جديدة.
    se hizo hincapié en la necesidad de coordinar mejor las iniciativas de donantes múltiples y en la desvinculación de la asistencia. UN وتم التركيز على ضرورة زيادة التنسيق فيما بين الجهات المانحة المتعددة وعدم تقييد المعونة.
    se hizo hincapié en la necesidad de intercambiar experiencias y realizar estudios y esquemas experimentales. UN وقد جرى التشديد على ضرورة تبادل الخبرات والشروع في دراسات وخطط رائدة لهذا الغرض.
    En cuanto a la asistencia humanitaria, se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer la función de coordinación del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الانسانية، شدد على ضرورة تعزيز الوظيفة التنسيقية ﻹدارة الشؤون الانسانية.
    Al mismo tiempo, se hizo hincapié en la necesidad de evitar las duplicaciones, por ejemplo en la producción de material informativo. UN وفي الوقت نفسه، شُدد على الحاجة إلى تجنب الازدواج، مثلا في إنتاج المواد اﻹعلامية.
    También se trató en profundidad de los aspectos financieros, técnicos, sociales y ambientales, y se hizo hincapié en la necesidad de planificar y aplicar cabalmente el proceso para lograr la destrucción efectiva de las existencias. UN وجرت أيضاً مناقشة مطولة للاعتبارات المالية والتقنية والاجتماعية والبيئية، وأُبرزت الحاجة إلى بذل العناية في تخطيط وتنفيذ العملية المفضية إلى التدمير الفعلي للمخزونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more