"se hizo observar que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولوحظ أن
        
    • لوحظ أن
        
    • ولوحظ أنه
        
    • لوحظ أنه
        
    • وأشير الى أن
        
    • وأُبديت مﻻحظة تفيد بأن
        
    • لوحظ أنَّ
        
    se hizo observar que la debida coordinación y la solución integrada de los problemas era esencial para una labor eficaz. UN ولوحظ أن التنسيق الملائم وحل المشاكل على نحو متكامل أمران أساسيان لانجاز عمل فعال.
    se hizo observar que las cuestiones de derechos humanos se trataban principalmente en el plano de los gobiernos provinciales. UN ولوحظ أن حكومات اﻷقاليم هي التي تتناول أغلب قضايا حقوق الانسان.
    se hizo observar que las cuestiones de derechos humanos se trataban principalmente en el plano de los gobiernos provinciales. UN ولوحظ أن حكومات اﻷقاليم هي التي تتناول أغلب قضايا حقوق الانسان.
    Sin embargo, se hizo observar que la Comisión tenía previsto examinar de nuevo el texto revisado antes de presentar un texto definitivo al Consejo. UN إلا أنه لوحظ أن اللجنة كانت تعتزم موالاة النظر في النص المنقح قبل تقديم نص نهائي إلى المجلس.
    se hizo observar que las opciones de captura y almacenamiento del dióxido de carbono son ya técnicamente viables. UN وقد لوحظ أن خيارات حبس ثاني أكسيد الكربون وتخزينه قد أصبحت ممكنة بالفعل من الناحية التقنية.
    se hizo observar que habían de restablecerse la buena fe y la confianza entre las dos partes y que incumbía a ambas la responsabilidad de atenuar las tensiones e iniciar las negociaciones políticas. UN ولوحظ أنه يتعين استعادة الثقة بين الجانبين وأن كليهما مسؤولان عن تخفيف حدة التوتر وبدء المفاوضات السياسية.
    En respuesta se hizo observar que para que dicha norma se aplicara, en el aviso debía haber constancia de que se habían producido varias cesiones subsiguientes. UN وردا على ذلك ، لوحظ أنه ينبغي ، لكي تنطبق تلك القاعدة ، أن يبين الاشعار أنه سجلت عدة احالات لاحقة .
    se hizo observar que la posibilidad de utilizar firmas digitales sería fundamental para el aumento de las actividades contractuales, al igual que para la transferibilidad de derechos sobre las mercancías u otros intereses mediante medios electrónicos. UN وأشير الى أن القدرة على الاعتماد على التوقيعات الرقمية سيمهد السبيل لنمو التعاقد فضلا عن قابلية نقل الحقوق الواردة على سلع أو غيرها من المصالح عبر الوسائط الالكترونية.
    se hizo observar que muchos países disponían ya de casi todos los documentos básicos relacionados con los programas de acción. UN ولوحظ أن أهم الوثائق الأساسية ذات الصلة ببرامج العمل موجودة فعلا في كثير من البلدان.
    se hizo observar que el gobierno era el ejercicio de la autoridad económica, política y administrativa para la dirección, a todos los niveles, de los asuntos de un país. UN ولوحظ أن الإدارة هي ممارسة السلطة الاقتصادية والسياسية والإدارية في تسيير الشؤون على جميع المستويات.
    se hizo observar que el derecho relativo a las aguas subterráneas era más afín al que regía la explotación del gas y el petróleo. UN ولوحظ أن القانون المتصل بالمياه الجوفية أقرب إلى القانون الذي يحكم استغلال النفط والغاز.
    5. se hizo observar que los protocolos se han utilizado en diversos casos transfronterizos para lograr distintos objetivos. UN 5- ولوحظ أن البروتوكولات تستخدم في عدد من القضايا المختلفة عبر الحدود لتحقيق أهداف مختلفة.
    se hizo observar que el derecho y la práctica en materia de comunicación entre tribunales en los casos transfronterizos estaban aún en fase de desarrollo. UN ولوحظ أن قوانين وأعراف التخاطب بين المحاكم في قضايا الإعسار عبر الحدود ما زالت قيد التطور.
    se hizo observar que la coordinación bajo el papel rector de un solo representante de la insolvencia podría lograrse en condiciones voluntarias, hasta el punto que lo permitiera el derecho aplicable. UN ولوحظ أن التنسيق تحت قيادة ممثل إعسار واحد قد يتحقق مع ذلك طوعا، بقدر ما يسمح به القانون الواجب التطبيق.
    se hizo observar que se demandaba la aplicación de sanciones eficaces, proporcionadas y disuasivas cuando hubiera infracciones. UN ولوحظ أن ثمة دعوة لفرض جزاءات فعالة ومتناسبة ورادعة عند حدوث الانتهاكات.
    se hizo observar que sería posible constituir varias Salas de Primera Instancia en un momento determinado, si bien, en realidad, sólo podrían reunirse simultáneamente dos Salas de Primera Instancia, en vista del limitado número de magistrados. UN ولوحظ أن من الممكن تشكيل عدد من الدوائر الابتدائية في وقت معين، ولو أنه بسبب العدد المحدود للقضاة المستعدين للعمل لن يكون من الممكن عمليا الا لدائرتين ابتدائيتين أن تعملا في الوقت ذاته.
    125. En lo que respecta al título del proyecto de artículo 3, se hizo observar que el término " punishment " de la versión inglesa tenía una connotación más moral que jurídica, lo que no era apropiado. UN ١٢٥- وفيما يخص عنوان مشروع المادة ٣ لوحظ أن لفظ " العقاب " يحمل معنى أخلاقيا أكثر منه قانونيا، وهو أمر غير ملائم.
    Los países en desarrollo tenían a su alcance asistencia técnica para los asuntos relacionados con las medidas sanitarias y fitosanitarias, pero se hizo observar que los posibles beneficiarios desconocían la posibilidad de recibir tal asistencia. UN وتتاح المساعدة التقنية للبلدان النامية في المسائل المتعلقة بتدابير الصحة والصحة النباتية ولكن لوحظ أن المستفيدين المحتملين من هذه المساعدة يفتقرون الى الوعي بها.
    A este respecto, se hizo observar que los AII no eran un juego de suma cero de liberalización total o de protección total, sino que la realidad era mucho más sutil. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن اتفاقات الاستثمار الدولية ليست لعبة يتحقق فيها الربح للبعض على حساب خسارة البعض الآخر تتمثل في التحرير التام أو الحماية التامة بل إن الواقع هو أكثر دقة من ذلك بكثير.
    se hizo observar que en la medida en que el código pasara a ser una convención la respuesta teórica a la cuestión debía apreciarse a la luz de las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el derecho de los tratados de 1969, en particular sus artículos 34, 35, 38 y 43. UN ولوحظ أنه ما دامت المدونة ستصبح اتفاقية فإن اﻹجابة النظرية على هذا السؤال ستظهر في ضوء اﻷحكام الخاصة بهذا الموضوع في اتفاقية قانون المعاهدات عام ٩٦٩١ وخصوصا المواد ٤٣ و٥٣ و٨٣ و٣٤.
    255. En relación con la propuesta inclusión del artículo 40 bis se hizo observar que en la segunda parte no se indicaba cuáles eran los Estados a los que les eran debidas las obligaciones dimanadas de la responsabilidad internacional. UN 255- فيما يخص الموقع المقترح لإدراج المادة 40 مكرراً في الباب الثاني مكرراً، لوحظ أنه لن تبقى في الباب الثاني أي إشارة إلى الدول التي تكون الالتزامات الناشئة عن المسؤولية الدولية واجبةً لها.
    se hizo observar que algunos países se preocupaban principalmente por la eliminación de la discriminación en la familia entre hijos e hijas, y por el papel de la mujer en la educación de los hijos; la violencia en la familia era una cuestión prioritaria, como también lo era el papel del Estado en la protección de los hijos maltratados. UN وأشير الى أن هناك بلدانا يركز فيها على ازالة التمييز الذي يحصل، ضمن اﻷسرة، بين الفتيان والفتيات، وعلى دور المرأة في تعليم اﻷطفال. ورئي أن العنف في اﻷسرة هو مسألة ذات أولوية، شأنه شأن دور الدولة في حماية اﻷطفال الذين يلحق بهم اﻷذي.
    83. Aunque se hizo observar que, según evidenciaban las consultas mantenidas, era escasa en ciertos Estados la demanda de documentos electrónicos transferibles por las empresas, en parte debido a los riesgos de abusos que se sospechan, seguían realizándose consultas al respecto en otros Estados. UN 83- وفي حين لوحظ أنَّ المشاورات دلت على عدم وجود طلب تجاري على السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل في دولة معيَّنة لأسباب منها التصوُّرات المتعلِّقة باحتمال إساءة استعمالها، فقد لوحظ أيضا أن المشاورات كانت جارية في دول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more