"se incluyeran en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تُدرج في
        
    Por consiguiente, se sugirió que se incluyeran en el texto disposiciones específicas relativas a medidas provisionales y de seguimiento. UN وبناء على ذلك، اقتُرح أن تُدرج في النص أحكام خاصة تتصل بالتدابير المؤقتة والمتابعة.
    Se pusieron graves reparos a que se incluyeran en el comentario sobre el artículo 3 las ideas que figuraban en el antiguo artículo 27. UN 200 - وأبدي اعتراض قوي على أن تُدرج في التعليق على المادة 3 الأفكار التي كانت تتضمنها المادة 27 السابقة.
    Se propuso además que se incluyeran en el manual ejemplos de prácticas correctas aplicadas a nivel nacional. UN واقتُرح كذلك أن تُدرج في الدليل أمثلة فيما يخص الممارسات الجيدة على المستوى الوطني.
    El PresidenteRelator decidió que las propuestas y la nota se incluyeran en el anexo I. UN وقرر الرئيس - المقرر أن تُدرج في المرفق الأول المقترحات والحاشية على السواء.
    Otros recomendaron que el número de definiciones que se incluyeran en un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre debía ser el mínimo. UN وأوصى آخرون بأن عدد التعاريف التي تُدرج في صك قانوني دولي بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي ينبغي أن يظل عند حدٍ أدنى.
    En particular, se sugirió que se incluyeran en la lista datos que permitieran tomar contacto directo con el personal de proyectos y enlaces directos con los sitios de los proyectos en la Internet, para facilitar y promover la interacción. UN واقتُرح، بصفة خاصة، أن تُدرج في القائمة معلومات الاتصال المباشر بموظفي المشاريع ووصلات مباشرة إلى مواقع الويب الخاصة بالمشاريع من أجل تيسير التفاعل وتعزيزه.
    La Subcomisión recomendó que se siguiera aplicando esta práctica y que solo se incluyeran en el documento oficial los informes que no excedieran de tres páginas. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن يستمرَّ اتّباع هذه الممارسة وبأن لا تُدرج في الوثيقة الرسمية سوى التقارير التي لا تتجاوز ثلاث صفحات.
    Una representante propuso que se incluyeran en los escenarios los efectos de una amplia gama de posibles medidas reglamentarias, en lugar del reglamento de la Unión Europea solamente, así como las posibles tendencias resultantes de no adoptar medidas específicas. UN واقترح أحد الممثلين أن تُدرج في السيناريوهات تأثيرات مجموعة كبيرة من الإجراءات التنظيمية المحتملة بدلاً من القواعد الخاصة بالاتحاد الأوروبي وحدها، فضلاً عن الاتجاهات المحتملة الناشئة عن الإجراءات المعينة التي لم تُتخذ بعد.
    En el contexto del esbozo para el bienio 1994-1995, el Secretario General propuso que se incluyeran en el presupuesto inicial las misiones previstas en materia de diplomacia preventiva y establecimiento de la paz. UN ففي سياق مخطط الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥، اقترح اﻷمين العام أن تُدرج في الميزانية اﻷولية البعثات المتوقعة للدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام.
    Comenzando con Liberia en noviembre de 2010 y continuando con Guinea en febrero de 2011, la Comisión adoptó la Declaración de compromisos mutuos como nuevo instrumento de participación para los países que se incluyeran en su programa. UN فبدءا بليبريا في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ووصولا إلى غينيا في شباط/فبراير 2011، اعتمدت اللجنة بيان الالتزامات المتبادلة بوصفه الصك الجديد للتعاون مع البلدان التي سوف تُدرج في جدول أعمالها.
    Esto era contrario a las instrucciones de la Oficina de Auditoría e Investigaciones, en las que se establecía que los proyectos con gastos acumulados de más de 300.000 dólares durante un año determinado que no hubieran sido auditados al menos una vez durante su ciclo de vida, se incluyeran en el plan anual de auditoría. UN وهذا يتعارض مع التعليمات الصادرة عن مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات التي تقضى بأن تُدرج في الخطة السنوية لمراجعة الحسابات المشاريع التي لم تراجع حساباتها ويتجاوز مجموع مصروفاتها المتراكزة 000 300 دولار في سنة معينة والتي لم تراجع حساباتها مرة واحدة على الأقل في دورة عمرها.
    27. El CRC acogió con satisfacción las sucesivas reformas del sistema educativo emprendidas desde 1991, pero seguía preocupado por el hecho de que diversos valores y derechos reconocidos en la Convención acerca de los objetivos de la educación no se incluyeran en el programa de estudios, y por la falta de una visión de conjunto en las reformas emprendidas. UN 27- رحبت لجنة حقوق الطفل بالإصلاحات الناجحة التي شهدها نظام التعليم والتي نُفِّذت منذ عام 1991، ولكنها أعربت عن قلقها المستمر لأن هناك عدة قيم وحقوق مُعترف بها في الاتفاقية فيما يخص أهداف التعليم لم تُدرج في المناهج المدرسية ولأن الإصلاحات المنفَّذة تفتقر إلى رؤية شاملة.
    En su declaración de la Presidencia (S/PRST/2007/40), el Consejo pidió que se incluyeran en los informes de los países datos sobre las consecuencias de los conflictos para las mujeres, incluidas todas las formas de violencia, y medidas especiales para proteger a las mujeres y las niñas contra la violencia sexual y por motivos de género. UN وطلب المجلس، في بيانه الرئاسي (S/PRST/2007/40)، أن تُدرج في التقارير بيانات خاصة بكل بلد عن أثر النزاع على المرأة، بما في ذلك حالات حدوث جميع أشكال العنف والتدابير الخاصة المتخذة لحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more