"se incorporó" - Translation from Spanish to Arabic

    • انضمت
        
    • انضم
        
    • أدرج
        
    • أُدرج
        
    • أدمج
        
    • أُدرجت
        
    • وانضمت
        
    • وأُدرج
        
    • وانضم
        
    • أُدمجت
        
    • أدمجت
        
    • التحق
        
    • أُدمج
        
    • وأدرج
        
    • وقد أدرجت
        
    Ucrania, que hace unos años se incorporó a ese órgano como miembro de pleno derecho, sigue contribuyendo al éxito de su actividad. UN ولا تــزال أوكرانيا التي انضمت منذ بضــع سنــوات إلى تلــك الهيئة كعضو كامل العضوية فيها، تسهم في إنجاح أنشطتها.
    En una provincia septentrional, un muchacho de 17 años se incorporó a la Policía Nacional Afgana con un documento de identidad falsificado. UN وفي إحدى المقاطعات الشمالية، انضم فتى يبلغ من العمر 17 سنة إلى الشرطة الوطنية الأفغانية يحمل وثيقة هوية مزورة.
    En consecuencia, el SIDA se incorporó en las proyecciones de 15 países de Africa. UN ومن ثم، فقد أدرج مرض اﻹيدز في اﻹسقاطات المتعلقة ﺑ ١٥ بلدا بافريقيا.
    Cuando procedía, se incorporó oficialmente la cuestión de la igualdad de la mujer en esas cuestiones contemporáneas. UN وقد أُدرج رسمياً منظور مراع لنوع الجنس في هذه المسائل المعاصرة، متى انطبق ذلك.
    Posteriormente, esa declaración se incorporó en la solicitud de propuestas de acuerdos por contrata. UN وبعد ذلك، أدمج بيان العمل هذا في طلب اقتراح للترتيبات التعاقدية.
    Dicho párrafo se incorporó ulteriormente al proyecto de declaración: UN وفي وقت لاحق، أُدرجت الفقرة في مشروع الاعلان، وفيما يلي نصها:
    En mayo de 2000, Belarús se incorporó al Grupo de Suministradores Nucleares. UN وانضمت بيلاروس في أيار/مايو 2000 إلى مجموعة موردي الأسلحة النووية.
    Al elaborar el cuestionario se incorporó la dimensión de género, especialmente en el contexto de las formas alternativas de desarrollo y la reducción de la demanda. UN وأُدرج البعد الإنساني في الاستبيان، ولا سيما في سياق التنمية البديلة وتخفيض الطلب.
    Además de los dos asesores interregionales, hace poco se incorporó al Programa un funcionario superior experto en cooperación técnica. UN وانضم مؤخرا إلى البرنامج موظف متمرس أقدم في مجال التعاون التقني، باﻹضافة إلى اثنين من المستشارين اﻷقاليميين.
    El 1º de mayo de 2004 Chipre se incorporó a la Unión Europea. UN 5 - وفي 1 أيار/مايو 2004، انضمت قبرص إلى الاتحاد الأوروبي.
    En 2004 Lituania se incorporó al Grupo de Suministradores de Armas Nucleares y al Grupo de Australia. UN وفي سنة 2004، انضمت ليتوانيا إلى مجموعة موردي المواد النووية و إلى مجموعة أستراليا.
    La Embajadora Elisabeth Bonnier se incorporó a este foro en 2003 como Representante Permanente de Suecia ante la Oficina de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en Ginebra. UN ولقد انضمت إلينا في عام 2003 بوصفها الممثلة الدائمة للسويد لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف.
    En el 2003 también se incorporó personal de la Contraloría de Servicios del Poder Judicial como parte de la Comisión. UN في عام 2003، انضم موظفون من مكتب الرقابة على الخدمات التابع لنظام إقامة العدل إلى هذه المبادرة.
    A propuesta de la Sra. Palley la revisión de la Sra. Gwanmesia se incorporó en un nuevo párrafo, que pasó a ser el último del preámbulo. UN وبناء على اقتراح من السيدة بالي، أدرج التنقيح المقترح من السيدة غوانميزيا في فقرة جديدة هي الفقرة اﻷخيرة من الديباجة.
    Asimismo, se incorporó en la formación de nuevos guías y en las sesiones diarias de información que éstos reciben. UN كما أُدرج في برامج تدريب المرشدين الجدد وفي جلسات الإحاطة اليومية التي تنظم للمرشدين.
    Como resultado de la eficaz movilización del movimiento durante la labor de la Asamblea Constituyente, en el texto constitucional de 1988 se incorporó la mayor parte de las reivindicaciones de las mujeres. UN ونتيجة لتعبئة الحركة الكفؤة أثناء أنشطة الجمعية التأسيسية، أدمج في نص دستور عام 1988 جزء كبير جداً من مطالب النساء.
    El delito de producir y vender pornografía infantil se incorporó al Código Penal en 2001. UN وقد أُدرجت في قانون العقوبات في سنة 2001 جريمة إنتاج وبيع المواد الخليعة المتعلقة بالأطفال.
    En 2000, Belice se incorporó al SICA como miembro de pleno derecho. UN وانضمت بليز إلى منظومة التكامل كعضو كامل العضوية في عام 2000.
    El plan de estudios también se incorporó a los programas de formación general en materia de derechos humanos concebidos para la capacitación en derechos humanos de las organizaciones no gubernamentales locales y las Fuerzas Armadas Reales de Camboya. UN وأُدرج هذا البرنامج أيضاً في برامج التدريب القائمة عموما لحقوق الإنسان والمتعلقة بتدريب المنظمات غير الحكومية المحلية والقوات المسلحة الكمبودية الملكية على حقوق الإنسان.
    En 2001, se incorporó oficialmente a la Alianza de la Convención Marco. UN وانضم المجلس رسميا إلى التحالف المنظم في إطار الاتفاقية الإطارية في عام 2001.
    En el año 2003 se incorporó en el sistema de formación profesional para los empleados de las oficinas de empleo. UN وفي عام 2003، أُدمجت هذه الوحدة في نظام التدريب المهني لموظفي مكاتب الاستخدام.
    El Convenio 125 se incorporó ya en la legislación de Mauricio mediante una enmienda. UN وبالفعل أدمجت الاتفاقية رقم ١٢٥ بالفعل في تشريعات موريشيوس عن طريق إدخال تعديل.
    Carrera diplomática El Embajador Djalal se incorporó al Servicio Exterior en 1957 y desde entonces se ha distinguido en el servicio a la República en la esfera de las relaciones exteriores. UN التحق السفير جلال بالسلك الدبلوماسي في عام ١٩٥٧ وأظهر امتيازا منذ ذلك الحين في خدمة الجمهورية في مجال الشؤون الخارجية.
    se incorporó una perspectiva de género en varios módulos de capacitación, directrices relativas a las actividades sobre el terreno y listas de comprobación claves. UN ولقد أُدمج المنظور المتعلق بالمساواة بين الجنسين في العديد من مجموعات دورات التدريب الرئيسية والمبادئ التوجيهية الميدانية وفي القوائم المرجعية.
    También se incorporó la discriminación por razones de actividad, asociación o afiliación política como otro motivo prohibido de discriminación. UN وأدرج في القانون أيضاً حظر التمييز على أساس الانتساب أو الانضمام أو النشاط السياسي.
    El tema se incorporó en las nuevas directrices para todo el personal que actúa sobre el terreno en las esferas de programa. UN وقد أدرجت هذه الطرق في المبادئ التوجيهية الجديدة لجميع الموظفين الميدانيين العاملين في المجالات البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more