Como se indicó en el párrafo 28 supra, el Comité Internacional de la Cruz Roja ha convenido en desempeñar esa función. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٢٨ أعلاه، فقد وافقت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على الاضطلاع بهذه العمليات. |
Como se indicó en el párrafo 76 del informe, la conversión no tendría consecuencias financieras. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 76 من التقرير، لا تترتب على التحويل آثار مالية. |
5. [Como se indicó en el párrafo 10 de la primera parte, la finalidad del cuadro 2 es destacar las esferas prioritarias del presupuesto de apoyo. | UN | ٥ - ]كما ذكر في الفقرة ١٠ من الجزء اﻷول، فإن الغرض من الجدول ٢ هو إبراز مجالات التأكيد في ميزانية الدعم. |
Como se indicó en el párrafo 10 supra, la Convención prevé el establecimiento de un Comité encargado de examinar los progresos realizados por los Estados partes en el cumplimiento de las disposiciones de ese instrumento. | UN | وكما ذكر في الفقرة ١٠ أعلاه فإن الاتفاقية تنص على إنشاء لجنة مسؤولة عن رصد التقدم الذي أحرزته الدول اﻷطراف في تنفيذ أحكام هذا الصك. |
Como se indicó en el párrafo 58 supra, el apoyo técnico proporcionado por el principal proveedor de vehículos nunca se materializó en la medida en que se había previsto. | UN | وكما جاء في الفقرة ٥٨ أعلاه، فإن الدعم التقني الذي قدمه الموردون الرئيسيون للمركبات لم يتحقق قط بالمقدار المتوقع. |
Como se indicó en el párrafo 25, figuró entre los objetivos de los actuales esfuerzos de reforma. | UN | وكما أشير في الفقرة ٢٥، فإن الترشيد هو أحد أهداف جهود اﻹصلاح الحالية. |
Sin embargo, como se indicó en el párrafo 122 supra, el Grupo considera que los valores residuales están exagerados y recomienda un valor residual del 5% para la planta y maquinaria y del 1% para las estructuras y edificios. | UN | إلا أنه كما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمتين متبقيتين قدرهما 5 في المائة بشأن المنشآت الصناعية والآلات و1 في المائة بشأن الهياكل والمباني. |
Como se indicó en el párrafo 13 supra, esos dos programas no recibieron la cantidad de contribuciones voluntarias que se esperaba. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 13 أعلاه، فإن هذين البرنامجين لم يتلقيا تبرعات بالمستوى المتوقع. |
Como se indicó en el párrafo 35 supra, a principios de 2009 habían completado su autoevaluación de la capacidad nacional 110 países. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 35 أعلاه، فقد استكمل 110 بلدان عملية التقييم الذاتي للقدرات الوطنية حتى أوائل عام 2009. |
9. Las economías realizadas se debieron al menor número de contingentes utilizados según se indicó en el párrafo 4 supra. | UN | ٩ - تعزى الوفورات الى انخفاض عدد أفراد القوات كما هو مبين في الفقرة ٤ أعلاه. |
Como se indicó en el párrafo 3 supra, el Secretario General recomendó al Consejo de Seguridad que el estatuto de la UNPREDEP se cambiara por el de una misión independiente y que el contingente autorizado se reforzase con 50 efectivos más. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٣ أعلاه، فإن اﻷمين العام أوصى مجلس اﻷمن بتغيير مركز قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي إلى مركز بعثة مستقلة وزيادة القوام المأذون به للوحدة ﺑ ٥٠ فردا. |
Según se indicó en el párrafo 23 supra, pese a haberse introducido programas de computación muy modernos, los atrasos en la contabilidad siguen siendo un problema sumamente grave. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٣٢ أعلاه، فإن التأخيرات في معالجة الحسابات، رغم إدخال برمجيات حاسوبية متقدمة، تظل مدعاة للقلق البالغ. |
Como se indicó en el párrafo 17 supra, en breve plazo 30 oficiales llegarán a la sede de la ONUSOM. | UN | وكما ذكر في الفقرة ١٧ أعلاه ، سيلحق عما قريب ٣٠ ضابطا بمقر عملية اﻷمم المتحدة في الصومال . |
Como se indicó en el párrafo 10 supra, el cuadro se ha preparado sobre la base de los datos de que dispone el CAD y, por consiguiente, abarca toda la asistencia técnica bilateral prestada a los pequeños Estados insulares en desarrollo, y no sólo la relacionada con los 14 sectores fundamentales del proyecto de programa de acción. | UN | وكما ذكر في الفقرة ١٠ أعلاه، تم إعداد ذلك الجدول بناء على البيانات المبلغة في إطار نظام لجنة المساعدة اﻹنمائية، ومن ثم فإنه يشمل جميع المساعدات التقنية الثنائية المقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا يقتصر على المساعدات المتصلة بالمجالات الموضوعية اﻷربعة عشر المشمولة في مشروع برنامج العمل. |
Como se indicó en el párrafo 102 del informe de la DCI, la Secretaría se ha acercado mucho a la consecución de los objetivos establecidos por la Organización en 1990 en relación con la paridad de género. | UN | وعلى حدّ ما جاء في الفقرة 102 من تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإنّ الأمانة اقتربت من بلوغ الأهداف التي حددتها المنظمة في عام 1990 بشأن تحقيق التوازن بين الجنسين في الوظائف. |
Como se indicó en el párrafo 11 supra, en abril de 2004 el Ministro Principal estableció un Comité de Examen Constitucional integrado por nueve miembros. | UN | 54 - كما جاء في الفقرة 11 أعلاه، أنشأ الوزير الأول في نيسان/أبريل 2004 لجنة لاستعراض الدستور تتألف من تسعة أعضاء. |
Como se indicó en el párrafo 346 en relación con la Estrategia de Largo Plazo en Materia de Vivienda, el Gobierno facilitará la producción de apartamentos por el sector privado. | UN | وكما أشير في الفقرة 346 أعلاه فيما يتعلق باستراتيجية الإسكان الطويلة الأجل، فإن الحكومة ستيسر إنتاج شقق القطاع الخاص. |
Sin embargo, como se indicó en el párrafo 122 supra, el Grupo considera que los valores residuales están exagerados y recomienda un valor residual del 5% para la planta y maquinaria y del 1% para las estructuras y edificios. | UN | إلا أنه كما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمتين متبقيتين قدرهما 5 في المائة بشأن المنشآت الصناعية والآلات و1 في المائة بشأن الهياكل والمباني. |
Como se indicó en el párrafo 51 supra, la Comisión se propone tratar esta cuestión en forma amplia durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 51 أعلاه، تعتزم اللجنة معالجة هذه المسألة خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
Como se indicó en el párrafo 21, la realización del programa se ha ampliado considerablemente mediante proyectos autofinanciados. | UN | وكما لوحظ في الفقرة ٢١ أعلاه، ازداد أيضا بنسبة كبيرة تطوير البرامج من خلال المشاريع الممولة ذاتيا. |
Además, como se indicó en el párrafo 8 del mismo informe, para que no se excediera el presupuesto ajustado aprobado por la Asamblea General, fue necesario redistribuir los recursos asignados y reajustar el plan de trabajo. | UN | علاوة على ذلك، وكما أشير إلى ذلك في الفقرة ٨ من نفس التقرير، كان من الضروري، لكي لا تتجاوز القوة المستوى المعدل للميزانية الذي أقرته الجمعية العامة، إعادة توزيع الموارد وتعديل العمل المقرر. |
Como se indicó en el párrafo 23 supra, se propone crear la Dependencia mediante la refundición de servicios existentes y la reasignación de seis puestos ya creados. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، فمن المقترح إنشاء الوحدة عن طريق دمج وحدات قائمة، وإعادة نشر ست وظائف موجودة. |
Como se indicó en el párrafo 4, la cifra total revisada de 958 millones de dólares incluye también la autorización para contraer compromisos adicionales para los fines que se describen a continuación. | UN | ٧ - وكما هو مشار إليه في الفقرة ٤ أعلاه، فإن الرقم الكلي المنقح البالغ ٩٥٨ مليون دولار يشمل أيضا سلطات التزام لتحمل نفقات إضافية لﻷغراض المبينة أدناه. |
Según se indicó en el párrafo 284 supra, el Grupo considera que sería más exacto examinar y evaluar estas pérdidas como pérdidas de bienes inmuebles y bienes materiales, y examinarlas en la presente sección del informe. | UN | وعلى نحو ما ورد في الفقرة 284 أعلاه، يرى الفريق أن التحقق من هذه الخسائر وتقييمها هو أدق إذا اعتُبرت خسائر في الممتلكات العقارية والمادية، ولهذا فهو يستعرضها في هذا الفرع من التقرير. |
Tal como se indicó en el párrafo 6 supra, las contribuciones pendientes de pago al 31 de octubre de 1994 representaban unos 235,2 millones de dólares. | UN | وكما يرد في الفقرة ٦ أعلاه، بلغت الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ حوالي ٢٣٥,٢ مليون دولار. |
Como se indicó en el párrafo 1 supra, la Comisión ha tenido en cuenta las conclusiones y recomendaciones al respecto de la Junta de Auditores. | UN | وكما هو موضح في الفقرة 1 أعلاه، أخذت اللجنة أيضا في الحسبان نتائج وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذه المسائل. |
Como se indicó en el párrafo 3 del informe del Secretario General en relación con el estado financiero del Fondo de Reserva, al 31 de marzo de 1996 el Fondo tenía un saldo de 94,7 millones de dólares. | UN | ٣ - وكما هو مبيﱠن في الفقرة ٣ من تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بحالة صندوق الاحتياطي، فإن رصيد الصندوق في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦ كان يبلغ ٩٤,٧ مليون دولار. |
Sin embargo, el motivo principal del déficit es el retraso en el pago de las contribuciones para 2007, como se indicó en el párrafo 41. | UN | غير أن السبب الرئيس في نقص الأموال يعود إلى التأخير في دفع المساهمات المستحقة عن عام 2007، مثلما سبقت الإشارة إليه في الفقرة 41 أعلاه. |