"se indica en el gráfico" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو مبين في الشكل
        
    • يتبين من الشكل
        
    • يبين الشكل
        
    • يوضح الشكل
        
    • يظهر في الشكل
        
    • يتضح من الشكل
        
    • هو موضح في الشكل
        
    • ويوضح الشكل
        
    • يتضح من الرسم البياني
        
    • يتبين من الرسم البياني
        
    • على النحو المبين في الشكل
        
    • يتضح في الشكل
        
    • يبينه الشكل
        
    • يتبين في الشكل
        
    • هو مبيَّن في الشكل
        
    Como se indica en el gráfico 12, si bien las separaciones de funcionarias del cuadro orgánico y categorías superiores representaron el 32,4%, en el cuadro de servicios generales y cuadros conexos las separaciones de funcionarias representaba el 59,4%. UN وكما هو مبين في الشكل 12، مثلت حالات انتهاء خدمة الموظفات في الفئة الفنية والفئات العليا 32.4 في المائة، بينما شكلت تلك الحالات 59.4 في المائة في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها.
    La mayor parte del valor creado en 2004 correspondió a la esfera de las Naciones Unidas como organización electrónica, como se indica en el gráfico 5. UN وكان معظم القيمة المولدة في سنة 2004 في مجال جعل الأمم المتحدة إلكترونية، كما هو مبين في الشكل 5.
    Los gastos por región fueron similares a los del año anterior, según se indica en el gráfico 6. UN وكانت النفقات حسب المنطقة متمشيــــة مـــع مستـــوى نفقات السنة السابقة، على نحو ما يتبين من الشكل 6.
    En años anteriores se llevaron a cabo exámenes de las tasas cada cuatro años en promedio, como se indica en el gráfico 1. UN ففي السنوات السابقة، كانت عمليات استعراض المعدلات تجري كل أربعة أعوام في المتوسط، كما يتبين من الشكل 1.
    Como se indica en el gráfico III, los conocimientos y aptitudes están desigualmente distribuidas entre las distintas regiones del mundo, y los niveles más bajos corresponden al África subsahariana. UN وكما يبين الشكل الثالث، فإن توزيع المهارات بين مناطق العالم يتسم بدرجة كبيرة من عدم التكافؤ، حيث توجد أدنى مستويات المهارات في بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Como se indica en el gráfico 21, la proporción más alta se registra en Asia y Oceanía y la más baja en Europa. UN وكما يوضح الشكل 21، توجد النسبة الأعلى في آسيا وأوقيانوسيا، والنسبة الأقل في أوروبا.
    Como se indica en el gráfico I, la escasez de agua en relación con la demanda ya no es un problema únicamente en las zonas áridas o semiáridas sino que se presenta también en los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وكما يظهر في الشكل اﻷول، فإن ندرة المياه بالنسبة للطلب لم تعد مشكلة في المناطق القاحلة أو شبه القاحلة وحدها، بل أصبحت اﻵن من اﻷمور الشائعة الحدوث في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Como se indica en el gráfico VII, dichas cuestiones pueden agruparse en varias categorías. UN وكما هو مبين في الشكل السابع، يمكن تصنيف هذه الشواغل إلى فئات مختلفة.
    Las tasas de participación laboral de los hombres son ligeramente superiores a las de las mujeres, como se indica en el gráfico 5. UN إن معدلات مشاركة الرجال في العمالة أعلى بقليل من معدلات مشاركة النساء، كما هو مبين في الشكل 5 أعلاه.
    Como se indica en el gráfico XIII, si bien las separaciones de funcionarias representaron el 39,3% del total en el cuadro orgánico y categorías superiores, en el cuadro de servicios generales y cuadros conexos representaron el 55,7%. UN وكما هو مبين في الشكل الثالث عشر، فبينما شكلت الموظفات 39.3 في المائة من حالات انتهاء الخدمة في الفئة الفنية والفئات العليا، فقد شكلن 55.7 من تلك الحالات في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها.
    Como se indica en el gráfico 1 que figura a continuación, la sección de recursos humanos coordina los viajes reglamentarios, que guardan relación con las prestaciones y los beneficios a los que tienen derecho los funcionarios, pues esa sección es la autoridad en la materia. UN ففيما يتعلق ببعض المنظمات، كما هو مبين في الشكل 1 أدناه، يقوم قسم الموارد البشرية بتنسيق شؤون السفر المتفرع عن العمل، باعتبار أن السفر يتعلق بالاستحقاقات والمزايا الخاصة بالموظفين ويكون هذا القسم هو السلطة المختصة في هذه المسائل.
    Como se indica en el gráfico 1 que figura a continuación, la sección de recursos humanos coordina los viajes reglamentarios, que guardan relación con las prestaciones y los beneficios a los que tienen derecho los funcionarios, pues esa sección es la autoridad en la materia. UN ففيما يتعلق ببعض المنظمات، كما هو مبين في الشكل 1 أدناه، يقوم قسم الموارد البشرية بتنسيق شؤون السفر المتفرع عن العمل، باعتبار أن السفر يتعلق بالاستحقاقات والمزايا الخاصة بالموظفين ويكون هذا القسم هو السلطة المختصة في هذه المسائل.
    En efecto, el número de mujeres en las oficinas del Parlamento nunca ha sido más de dos mujeres por cada siete miembros, como se indica en el gráfico III. UN وبالفعل، فإن عدد النساء في مكاتب البرلمان لم يتجاوز يوماً عتبة عضوين من أصل سبعة أعضاء، كما يتبين من الشكل الثالث.
    El número de niños que asisten a la escuela primaria sigue aumentando, tanto a nivel mundial como en todas las regiones, tal como se indica en el gráfico 3 infra. UN ولا يزال عدد اﻷطفال في المدارس الابتدائية يواصل ارتفاعه على صعيد العالم وفي جميع المناطق على السواء، كما يتبين من الشكل ٣ أدناه.
    Como se indica en el gráfico 2, los ingresos totales del UNIFEM han aumentado de unos 5 millones de dólares en 1983 a alrededor de 36 millones de dólares en 2003, y sus recursos básicos en 2003 ascendieron a 22 millones de dólares. UN 47 - كما يتبين من الشكل 2، نمت موارد الصندوق الإنمائي للمرأة من نحو خمسة ملايين دولار في عام 1983 إلى نحو 36 مليون دولار في عام 2003، فيما وصلت جملة موارده الأساسية في عام 2003 إلى 22 مليون دولار.
    Sin embargo, como se indica en el gráfico siguiente, se calcula que las proporciones correspondientes a la cooperación Sur-Sur y a la cooperación de fuentes privadas y fondos mundiales aumentaron considerablemente en el período comprendido entre 2006 y 2010. UN ومع ذلك، وكما يبين الشكل أسفله، يقدر أن إسهامات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والمصادر الخاصة، والصناديق العالمية شهدت ارتفاعا حادا خلال الفترة من عام 2006 إلى 2010.
    Como se indica en el gráfico 15, esa proporción ha aumentado en todas las regiones. UN وكما يوضح الشكل 15، زادت هذه النسبة في المناطق كافة.
    Los mayores aumentos entre los organismos de ejecución se registraron en el FNUAP y los gobiernos, como se indica en el gráfico 3. UN وعلى نحو ما يظهر في الشكل 3، حدثت أكبر الزيادات في النفقات في المشاريع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان والحكومات.
    Como se indica en el gráfico 5, los precios de los alimentos y los de los aceites vegetales y las semillas oleaginosas tuvieron trayectorias muy similares. UN 33 - يتضح من الشكل 5 أن أسعار الأغذية والزيوت النباتية والبذور الزيتية اتبعت مسارات مماثلة تماماً.
    De 1995 a 2008, el Fondo ha asignado subvenciones según se indica en el gráfico siguiente: UN ومن عام 1995 إلى عام 2008، خصص الصندوق منحا كما هو موضح في الشكل أدناه:
    El porcentaje de cogeneración en algunos países se indica en el gráfico III. Entre las barreras que se oponen a una adopción más amplia de esta modalidad figuran las fluctuaciones en los costos del combustible, las normas deficientes que rigen la adquisición y transmisión de energía y factores institucionales, como los monopolios. UN ويوضح الشكل 3 نطاق عمليات التوليد المشترك في مجموعة مختارة من البلدان. ومما يعرقل التوسع أكثر في استخدام هذا الأسلوب تذبذب تكاليف الوقود، وضعف الأنظمة التي تحكم شراء الطاقة ونقلها وعوامل مؤسسية مثل الاحتكارات.
    Como se indica en el gráfico supra, las operaciones de mantenimiento de la paz se han duplicado con creces desde entonces. UN وكما يتضح من الرسم البياني السابق، ازداد عدد عمليات حفظ السلام إلى أكثر من الضعف منذ تلك الفترة.
    Como se indica en el gráfico 1 infra, los gastos del presupuesto ordinario durante el bienio 2006-2007 ascendieron a 139,4 millones de euros, lo que representa una utilización del 90,5% de los 154,0 millones de euros del presupuesto bruto de gastos aprobado. UN وكما يتبين من الرسم البياني 1 أدناه، فإن نفقات فترة السنتين 2006-2007 بلغت 139.4 مليون يورو أي بنسبة استخدام قدرها 90.5 في المائة من ميزانية الإنفاق الإجمالية المعتمدة البالغة 154 مليون يورو.
    Los gastos por región están en consonancia con los del año anterior, como se indica en el gráfico 6. UN 17 - وكانت النفقات حسب المنطقة منسجمة مع السنة السابقة، على النحو المبين في الشكل 6.
    Según se indica en el gráfico II, los combustibles tradicionales se caracterizan por su baja eficiencia. UN وكما يتضح في الشكل الثاني، تتسم أنواع الوقود التقليدية بانخفاض الكفاءة.
    Como se indica en el gráfico que figura a continuación, el 83% de las recomendaciones se dirigían a las cuatro oficinas regionales de África, Europa, América, y el Oriente Medio y África del Norte. UN وكما يبينه الشكل الوارد أدناه، وُجه 83 في المائة من التوصيات إلى المكاتب الإقليمية الأربعة في أفريقيا وأوروبا والأمريكتين والشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Habida cuenta de los plazos de los planes de desarrollo, Namibia puede afirmar que ha hecho algunos grandes avances en la consecución de ciertos objetivos de desarrollo, en particular de los Objetivos de Desarrollo del Milenio primero, segundo, tercero y sexto, como se indica en el gráfico IX que figura a continuación. UN 35 - يمكن لناميبيا، استنادا إلى الأطر الزمنية للخطط الإنمائية، أن تقول إنها قد حققت بعض الخطوات في سبيل تحقيق بعض الأهداف الإنمائية. وهذا صحيح بشكل خاص فيما يتعلق بالأهداف 1 و 2 و 3 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية كما يتبين في الشكل التاسع أدناه.
    Como se indica en el gráfico 9, de los 31 casos identificados, 19 se referían a relaciones familiares, 9 a actividades externas y 3 a intereses financieros. UN وكما هو مبيَّن في الشكل 9، كان من بين حالات تضارب المصالح التي حُدِّدت وعددها 31 حالة 19 حالة تتعلق بالعلاقات الأسرية و 9 حالات تتعلق بأنشطة خارجية وثلاث حالات تتعلق بمصالح مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more