se informó a la misión de que había diferencias importantes entre el Gobierno central y los gobernadores provinciales, sobre todo respecto de la transferencia de fondos. | UN | وأُبلغت البعثة بأن هناك فجوات كبيرة تفصل بين الحكومة المركزية وحكام الأقاليم، وخصوصا فيما يتعلق بتقديم التمويل. |
se informó a la misión de que se habían presentado a la Asamblea Nacional los proyectos de texto revisados, pero que aún no se habían examinado. | UN | وأُبلغت البعثة بأن مشاريع نصوص منقّحة قد قدّمت إلى الجمعية الوطنية ولكنها لم تُدرس بعد. |
se informó a la misión de que durante el ataque aproximadamente cuatro miembros del SLA-MM resultaron muertos y 21 vehículos del grupo incautados por las Fuerzas Armadas Sudanesas. | UN | وأُبلغت البعثة بأن نحو أربعة من أفراد جناح ميني مناوي قد قتلوا وأن القوات المسلحة السودانية استولت على 21 مركبة تابعة لجناح ميني مناوي. |
19. se informó a la misión de que, en líneas generales, podía dividirse a los colonos en tres categorías. | UN | 19- وقد أُبلغت البعثة بأن المستوطنين يمكن تقسيمهم بصورة عامة إلى ثلاث فئات. |
se informó a la misión de que la situación del antiguo ejército, a saber, si se incorporaría o no al sector público, seguía siendo una cuestión que dividía a los principales actores. | UN | وعلمت البعثة أن وضع الجيش السابق، وهل ينبغي إدماجـه في القطاع العام أم لا، لا يزال عامل اختلاف بين العناصر الرئيسية. |
se informó a la misión de que el Gobierno de Liberia había pedido asistencia financiera al Gobierno británico y a la Unión Europea. | UN | وأبلغت البعثة أن حكومة ليبريا قد التمست المساعدة المالية من الحكومة البريطانية والاتحاد الأوروبي. |
se informó a la misión de que la operación todavía no se está acercando a la consecución de ese objetivo. | UN | وأحيطت البعثة علما بأن العملية لم تقترب بعد من تحقيق هدفها. |
se informó a la misión de que en el sector 1 se establecería en total siete equipos de verificación y supervisión, en Gemena, Gbadolite, Makanza, Basankusu, Bolombo y Befale. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأنه سوف يتم إنشاء ما مجموعه سبع فرق للتحقق والمراقبة في القطاع 1، في كل من جيمانا وغبادوليت وماكانزا وبيسانكوسو وبولومبو وبيفال. |
se informó a la misión de que Marruecos cooperaría con el componente militar de la MINURSO una vez que se hubiese fijado el día D. A juicio del Gobierno de Marruecos, el acantonamiento de las tropas del Frente POLISARIO debería tener lugar en Argelia. | UN | وأُبلغت البعثة بأن المغرب سيتعاون مع العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بمجرد تحديد يوم بدء التنفيذ. وترى حكومة المغرب أن تجميع قوات البوليساريو ينبغي أن يكون في الجزائر. |
se informó a la misión de que los agricultores obtenían beneficios entre cuatro y 20 veces mayores con los cultivos ilegales que con los cultivos tradicionales. | UN | وأُبلغت البعثة بأن المزارعين قد كسبوا ما يتراوح بين أربعة أضعاف وعشرين ضعفا قدر ما يكسبونه من المحاصيل التقليدية بتحولهم إلى المحاصيل غير المشروعة. |
También se informó a la misión de que el Gobierno había acordado proporcionar protección a los contratistas comerciales que transportaran suministros de las Naciones Unidas por esa ruta, pero que aún no lo había hecho. | UN | وأُبلغت البعثة بأن الحكومة وافقت على توفير الحماية للمتعاقدين التجاريين الذين ينقلون إمدادات الأمم المتحدة على طول هذا الطريق، إلا أنها لم تفعل ذلك بعد. |
se informó a la misión de que durante las operaciones militares de Israel en Gaza estaba restringido el movimiento de numerosos miembros de Fatah y que muchos de ellos habían recibido una orden de arresto domiciliario. | UN | وأُبلغت البعثة بأن حركة كثير من أعضاء فتح قد قُيِّدت أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة وأن كثيراً منهم وُضعوا قيد الإقامة الجبرية. |
se informó a la misión de que durante las operaciones militares de Israel en Gaza estaba restringido el movimiento de numerosos miembros de Fatah y que muchos de ellos habían recibido una orden de arresto domiciliario. | UN | وأُبلغت البعثة بأن حركة كثير من أعضاء فتح قد قُيِّدت أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة وأن كثيراً منهم وُضعوا قيد الإقامة الجبرية. |
se informó a la misión de que las pertenencias de algunos pasajeros británicos les habían sido devueltas también por correo, a través del Consulado Británico en Israel, pero que dichos artículos se encontraban dañados o no eran en realidad propiedad de esos pasajeros. | UN | وأُبلغت البعثة بأن بعض الأشياء المملوكة لعدد من الركاب البريطانيين أعيدت إليهم أيضاً بالبريد عن طريق القنصلية البريطانية في إسرائيل ولكن هذه الأشياء تعرضت للتلف أو لم تكن أشياءهم أصلاً. |
se informó a la misión de que las deficiencias percibidas en la prestación de asistencia internacional habían socavado la confianza de la población afgana en su Gobierno y en la comunidad internacional. | UN | 31 - أُبلغت البعثة بأن الانطباع بوجود أوجه قصور في إيصال المساعدة الدولية يقوض ثقة الشعب الأفغاني في الحكومة والمجتمع الدولي. |
Pese a esos avances, se informó a la misión de que los Estados de África Central se enfrentaban a dificultades cada vez mayores para seguir financiando y apoyando las operaciones navales por sí solos, a la espera de que entrara en funcionamiento el CRESMAC. | UN | 41 - ومع تحقيق هذه المكاسب، أُبلغت البعثة بأن فرادى دول وسط أفريقيا تجد صعوبة متزايدة في مواصلة تمويل ودعم العمليات البحرية بمفردها، ريثما يتم تشغيل المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا. |
se informó a la misión de que el número de desplazados en la subregión (desplazados internos, personas que buscan asilo y refugiados) ha llegado a aproximadamente 3 millones. | UN | 36 - أُبلغت البعثة بأن عدد المشردين في المنطقة دون الإقليمية (المشردون داخليا، وطالبو اللجوء واللاجئون) قد بلغ 3 ملايين شخص تقريبا(). |
se informó a la misión de que en Kati fueron saqueadas la farmacia y la clínica de un médico tuareg originario de Tombuctú. | UN | وعلمت البعثة أن الصيدلية وعيادة طبيب طرقي أصله من تومبوكتو تعرضتا للتخريب في كيتا. |
se informó a la misión de que varios enclaves azerbaiyanos en Armenia estaban ocupados desde abril de 1992. | UN | وأبلغت البعثة أن بعض المناطق اﻷذربيجانية المحصورة داخل أرمينيا تم احتلالها منذ نيسان/ابريل ١٩٩٢. |
se informó a la misión de que en 2006 la asistencia para el desarrollo de Sierra Leona había sido de 286 millones de dólares, lo que representaba un ligero aumento en comparación con 2005 y suponía el 30% del presupuesto nacional. | UN | وأحيطت البعثة علما بأن المساعدة الإنمائية المقدمة إلى سيراليون في عام 2006 بلغت ما قدره 286 مليون دولار، مما يمثل زيادة طفيفة مقارنة بعام 2005، ومما يمثل نسبة 30 في المائة من ميزانية البلد. |
se informó a la misión de que en uno de los ataques se lanzaron bombas en Tiné (Chad), que hirieron a 40 ó 50 personas; no se podía decir claramente si ese ataque era deliberado o era un error. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأنه قد تم خلال إحدى الغارات الجوية إلقاء قنابل على الطينة في تشاد مما أسفر عن إصابة ما يتراوح بين 40 و50 شخصاً بجروح؛ ولم يكن من الواضح ما إذا كان هذا الهجوم متعمداً أو أنه قد حدث نتيجة لخطأ. |