También se informó a la Relatora Especial de que se efectuó una investigación policial y una instrucción judicial en el caso de la Sra. Kumaraswamy. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أيضاً أنه تم إجراء تحقيق للشرطة وتحريات قضائية فيما يتعلق بقضية السيدة كوماراسوامي. |
se informó a la Relatora Especial de que el Sr. Keel tenía un daño cerebral orgánico, probablemente a consecuencia de una lesión prenatal. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن السيد كيل كان يعاني من ضرر عضوي لحق بدماغه وذلك بسبب أذى أصيب به قبل أن يولد. |
También se informó a la Relatora Especial de casos en que los padres obligaban a sus hijas a prostituirse. | UN | كما أُبلغت المقررة الخاصة بحالات أجبر فيها الوالدان بناتهن على ممارسة البغاء. |
49. se informó a la Relatora Especial de que en la región de Bohemia occidental la prostitución infantil aún no planteaba un gran problema. | UN | ٩٤- أُبلغت المقررة الخاصة بأن بغاء اﻷطفال في منطقة بوهيميا الغربية لم يصبح بعد مشكلة كبيرة. |
se informó a la Relatora Especial de que muchas personas fueron detenidas en las oficinas del HADEP en todo el país después de las manifestaciones en favor de un seguimiento independiente del juicio de Abdullah Ocalan. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن العديد من الأشخاص قد اعتقلوا أثناء وجودهم في مكاتب تابعة للحزب المذكور في مختلف أنحاء البلد إثر المظاهرات التي نظمت للمطالبة بمراقبة مستقلة لمحاكمة عبد الله أوجلان. |
235. se informó a la Relatora Especial de que el 4 de enero Gh. Rasool Shah fue muerto a tiros por Tom Singh, soldado de la unidad de fusileros de Rashtriya con sede en Brenthi Batpora Anantnag. | UN | 235- وبلغ المقررة الخاصة أن السيد رسول شاه قد قُتل في 4 كانون الثاني/يناير على يد السيد توم سينغ، أحد جنود كتيبة الرماة " راشتريا " ، الموجودة في برينثي باتبورا أنانتانغ. |
se informó a la Relatora Especial de que la OHCDHB había recibido testimonios sobre varios incidentes de ese tipo, pero hasta ahora la Oficina no ha podido verificarlos en el lugar, porque las autoridades militares, alegando una situación de inseguridad, denegaron el acceso a esos sitios. | UN | وعلمت المقررة الخاصة أن مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي تلقى شهادات عن حوادث كثيرة من هذا القبيل، غير أن المكتب لم يتمكن حتى الآن من التحقق من صحتها في عين المكان لأن المسؤولين العسكريين رفضوا السماح بالوصول إلى هذه المواقع متذرعين بانعدام الأمن فيها. |
También se informó a la Relatora Especial de que cada año las empresas neerlandesas en su conjunto exportan entre 80.000 y 100.000 toneladas de cables. | UN | وكذلك، أبلغت المقررة الخاصة بأن الشركات الهولندية مجتمعة تصدر كمية تتراوح بين 000 80 و000 100 طن من الكبلات سنوياً. |
se informó a la Relatora Especial de que cada día hay horas de consulta y que las reclusas no tienen que esperar para ser atendidas por un médico. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن الشكاوى الطبية تحظى بالاهتمام يوميا وبذلك يقوم الأطباء بفحص السجينات على الفور. |
También se informó a la Relatora Especial de que Cuba no tenía la capacidad de tratar cabalmente el SIDA por la falta de importaciones médicas. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أيضا بأن كوبا ليست لديها القدرات الكاملة لعلاج مرض الإيدز بسبب نقص الواردات الطبية. |
se informó a la Relatora Especial de que los investigadores de la FMC están capacitados para distinguir los casos de violencia contra la mujer, aun cuando se formulen denuncias de otro tipo. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن المحققين التابعين لاتحاد المرأة الكوبية قد دُرِّبوا على التعرف على أعراض ارتكاب العنف ضد النساء، حتى لو كانت الشكوى الفعلية ذات طابع مختلف. |
83. En abril de 1997 se informó a la Relatora Especial de un incidente en el que estuvo involucrada la comunidad gitana de Montenegro. | UN | ٣٨- وفي نيسان/أبريل ٧٩٩١ أُبلغت المقررة الخاصة بحادث يتعلق بطائفة الغجر في الجبل اﻷسود. |
212. se informó a la Relatora Especial de que más de 120 personas, entre ellos más de 60 nacionales extranjeros, fueron ejecutadas en 1997. | UN | 212- أُبلغت المقررة الخاصة بأن ما يزيد على 120 شخصا، من بينهم أكثر من 60 أجنبيا، تم إعدامهم خلال عام 1997. |
En cuanto al mecanismo de denuncia, se informó a la Relatora Especial de que puesto que el centro estaba directamente bajo la autoridad de la Fiscalía General, en caso necesario se podían utilizar los mecanismos habituales de presentación de denuncias públicas. | UN | ورداً على استفسارها بشأن آلية الشكاوى، أُبلغت المقررة الخاصة بأنه يمكن، نظرا لأن المركز يتبع مكتب المدعي العام مباشرة، أن تستخدم عند الاقتضاء الآليات العامة العادية لتقديم الشكاوى. |
se informó a la Relatora Especial de que los malos tratos, incluidas las palizas, infligidas a esos niños, tanto por adultos como por otros muchachos, eran sistemáticos. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن هؤلاء الفتيان يتعرضون بصورة منتظمة لإساءة المعاملة، بما في ذلك الضرب، على أيدي البالغين وفيما بينهم في آن واحد. |
se informó a la Relatora Especial de dos casos acaecidos en los cinco años anteriores. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بحادثين وقعا خلال الأعوام الخمسة الأخيرة. |
se informó a la Relatora Especial de que quienes abusan de los niños son sobre todo los turistas, especialmente de los Estados del Golfo. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن من يستغلون هؤلاء الأطفال هم غالباً من السياح، ولا سيما السياح الوافدين من دول الخليج. |
231. se informó a la Relatora Especial de que el 31 de octubre de 1998, el imán Abdul Samad Dar fue capturado fuera de su mezquita por " renegados " , supuestamente con la colaboración del ejército indio. | UN | 231- وبلغ المقررة الخاصة أن الإمام عبد الصمد دار قد اعتقل يوم 31 تشرين الأول/أكتوبر 1998 خارج مسجده على أيدي " مرتدين " قيل إنهم كانوا يعملون بمساعدة من الجيش الهندي. |
87. se informó a la Relatora Especial de que, en las pocas ocasiones en que la niña es lo suficientemente valiente como para presentar una denuncia, normalmente ha huido antes del lugar en que se cometían los abusos, o recurre a la policía después de haber sido violada en la calle. | UN | 87- وعلمت المقررة الخاصة أنه في الحالات القليلة التي تجرؤ فيها الفتاة على رفع شكوى، فإنها تفعل ذلك عادةً بعد فرارها من مكان الاعتداء، أو أنها تسلم نفسها إلى الشرطة بعد تعرضها للاغتصاب في الشوارع. |
se informó a la Relatora Especial de que la legislación no distingue en los casos de violación marital. | UN | وقد أبلغت المقررة الخاصة أن القانون لا يميز بين حالات الاغتصاب الزوجي وبين غيرها من الحالات. |
29. se informó a la Relatora Especial de que algunas adopciones se realizaban ilegalmente. | UN | 29- وأخبرت المقررة الخاصة بأن بعض عمليات التبني تتم خارج القنوات القانونية الراسخة. |
se informó a la Relatora Especial de que el Gobierno había expresado su preocupación acerca de la adopción internacional de niños fijianos, y le habría gustado celebrar una entrevista sobre esta cuestión. | UN | وقد علمت المقررة الخاصة أن الحكومة أعربت عما يساورها من قلق جراء تبني أطفال فيجي على الصعيد الدولي، وبأنها ترحب بإجراء حوار في هذه المسألة. |
Además, se informó a la Relatora Especial de que el Dr. Huh, director del hospital Eden en Kwanju, había decidido que no había pruebas de que la muerte del niño estuviese relacionada con la detención ni con algún maltrato en la cárcel. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم إبلاغ المقررة الخاصة بأن الدكتور هوه، مدير مستشفى إيدن في كوانجو، خلص إلى أنه لا يوجد دليل يربط بين وفاة الطفل واحتجاز اﻷم أو أي سوء معاملة في السجن. |
se informó a la Relatora Especial de que el tribunal militar había violado el derecho internacional sobre derechos humanos al no prever el derecho de apelación. | UN | وقد جرى إبلاغ المقررة الخاصة بأن المحكمة العسكرية تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان بعدم إتاحتها أي حق في الاستئناف. |
239. También se informó a la Relatora Especial de que el 29 de octubre tres paramilitares ingresaron en la vivienda de Mohmmad Abdullah Sheik. | UN | 239- كما بلغ المقررة الخاصة أن مجموعة قوامها ثلاثة من أفراد القوات شبه العسكرية قد دخلوا إلى منزل السيد محمد عبد الله شيخ في 29 تشرين الأول/أكتوبر. |
Parece ser que no se informó al Departamento de la Infancia de que este informe no había llegado nunca a conocimiento del Comité de los Derechos del Niño. Además, se informó a la Relatora Especial de que el Departamento de la Infancia había iniciado ya los preparativos del primer informe periódico. | UN | ويبدو أن اﻹدارة المعنية بالطفل لم تُخبر بأن هذا التقرير لم يصل أبدا إلى لجنة حقوق الطفل في جنيف، وفضلا عن ذلك أُخبرت المقررة الخاصة بأن اﻹدارة المعنية بالطفل بدأت بالفعل في إعداد التقرير الدوري اﻷول. |
En relación con ese asunto, se informó a la Relatora Especial de que se había detenido a 12 personas en abril de 2014 y de que había investigaciones en curso, pero la Relatora no puede ofrecer más detalles al respecto. | UN | وأُبلِغت المقررة الخاصة أن 12 شخصاً اعتُقِلوا في نيسان/أبريل 2014 في هذا الصدد، وأن التحقيقات مازالت جارية، إلا أنها لم تزود بمزيد من التفاصيل عن ذلك. |