"se informó al comité de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأُبلغت اللجنة
        
    • وأبلغت اللجنة
        
    • أُبلغت اللجنة
        
    • أبلغت اللجنة
        
    • وأحيطت اللجنة علما
        
    • وأفيدت اللجنة
        
    • وتم إبﻻغ اللجنة
        
    • أحيطت اللجنة علما
        
    • وأبلِغت اللجنة
        
    • وأخطرت اللجنة
        
    • وأُخبرت اللجنة
        
    • أفيدت اللجنة
        
    • اللجنة قد علمت بأن
        
    • وقد أُبلغت لجنة
        
    • وأبُلغت اللجنة
        
    se informó al Comité de que la Secretaría seguiría examinando la cuestión de la superposición y la duplicación de los trabajos. UN وأُبلغت اللجنة بأن اﻷمانة العامة ستواصل استعراض تداخل العمل وازدواجه.
    Además, se informó al Comité de que se habían logrado progresos considerables en las esferas de la salud y la educación de la mujer. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تحققت تحسينات ملموسة في ميداني الصحة والتعليم بالنسبة للمرأة.
    se informó al Comité de que ese año quedó cancelado en Hebrón el 40% del año escolar debido a restricciones de la libertad de circulación. UN وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل.
    Por otra parte, se informó al Comité de que en el Iraq se estaban realizando importantes excavaciones clandestinas. UN كما أُبلغت اللجنة بوجود عمليات تنقيب سرية هامة في أراضي هذا البلد.
    En el transcurso de 1992 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. UN وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في أثناء عام ٢٩٩١.
    se informó al Comité de que la mayoría de las mujeres que emigraban trabajaban como artistas y como empleadas domésticas. UN وأُبلغت اللجنة بأن معظم العاملات المهاجرات يعملن في قطاعي الترفيه والخدمة بالمنازل.
    También se informó al Comité de que la prostitución era ilegal en Filipinas. UN ٠٨٢ - وأُبلغت اللجنة كذلك بأن البغاء غير مشروع في الفلبين.
    Además, se informó al Comité de que se habían logrado progresos considerables en las esferas de la salud y la educación de la mujer. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تحققت تحسينات ملموسة في ميداني الصحة والتعليم بالنسبة للمرأة.
    se informó al Comité de que la mayoría de las mujeres que emigraban trabajaban como artistas y como empleadas domésticas. UN وأُبلغت اللجنة بأن معظم العاملات المهاجرات يعملن في قطاعي الترفيه والخدمة بالمنازل.
    También se informó al Comité de que la prostitución era ilegal en Filipinas. UN ٠٨٢ - وأُبلغت اللجنة كذلك بأن البغاء غير مشروع في الفلبين.
    También se informó al Comité de que esas necesidades no podían sufragarse con cargo a los recursos existentes, por lo que tendrían que atenderse mediante una nueva consignación. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن تلك الاحتياجات لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية وبأنه ينبغي تلبيتها من خلال اعتماد إضافي.
    se informó al Comité de que el principal objetivo de la ocupación del Golán era controlar los recursos hídricos. UN وأبلغت اللجنة بأن الغرض الرئيسي من احتلال الجولان المحتل كان يتمثل في السيطرة على موارد المياه.
    Posteriormente, mediante comunicaciones escritas, se informó al Comité de las medidas que había adoptado la Mesa. UN وأبلغت اللجنة في وقت لاحق في رسالة مكتوبة، باﻹجراء ذي الصلة الذي اتخذه المكتب بشأن تلك الطلبات.
    También se informó al Comité de que las autoridades penitenciarias negaban a los niños atención médica adecuada. UN وأبلغت اللجنة بأن سلطات السجون تحرم اﻷطفال أيضا من الرعاية الطبية المناسبة.
    Sin embargo, se informó al Comité de que la Oficina ya había examinado e identificado varios productos que podían eliminarse. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن المكتب عمد فعلا إلى استعراض وتحديد عدد من النواتج المزمع إنهاؤها.
    Sin embargo, se informó al Comité de que la Oficina ya había examinado e identificado varios productos que podían eliminarse. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن المكتب عمد فعلا إلى استعراض وتحديد عدد من النواتج المزمع إنهاؤها.
    Al mismo tiempo, se informó al Comité de Gestión de que ése era el último proyecto por el que se pedía un volumen considerable de fondos a las Naciones Unidas o a los donantes. UN وفي الوقت نفسه، أُبلغت اللجنة الإدارية بأن الاقتراح يمثل آخر طلب هام للأمم المتحدة أو الجهات المانحة للتمويل.
    En el transcurso de 1993 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. UN وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات أثناء ١٩٩٣.
    También se informó al Comité de que se habían creado bancos de datos comerciales que se podían utilizar en la lucha contra el tráfico ilícito. UN وأحيطت اللجنة علما أيضا بإنشاء مصارف البيانات التجارية التي قد تستخدم في مكافحة الاتجار غير المشروع.
    se informó al Comité de que la enmienda en cuestión entrañaba la transferencia de la responsabilidad financiera de las operaciones previstas en la Convención de los Estados Partes al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وأفيدت اللجنة بأن التعديل المعني يتضمن نقل المسؤولية المالية عن العمليات التي تجرى في اطار الاتفاقية من الدول اﻷطراف الى الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    También se informó al Comité de los exámenes y negociaciones que se llevarían a cabo a fin de reestructurar las bases contractuales sobre las que se determinarían en el futuro los honorarios de custodia. UN كما أحيطت اللجنة علما بعمليات الاستعراض والتفاوض التي ستجري من أجل إعادة تشكيل القواعد التعاقدية التي ستقوم عليها أتعاب أمناء الاستثمار في المستقبل.
    se informó al Comité de que la creación del puesto de Vicesecretario General, así como el establecimiento, fusión o disolución propuestos de departamentos y otras dependencias, formaban parte de una estrategia global para lograr una Secretaría más eficaz y mejor administrada. UN ٢٧ - وأبلِغت اللجنة أن إنشاء وظيفة وكيل اﻷمين العام، وكذلك الاقتراح الخاص بإنشاء اﻹدارات وغيرها من الوحدات التنظيمية أو دمجها أو حلها، هما جزء من استراتيجية شاملة لكفالة زيادة فعالية اﻷمانة العامة وتحسين إدارتها.
    se informó al Comité de que la nueva constitución aprobada en 1995 subraya el principio de la igualdad en materia de derechos humanos entre mujeres y hombres. UN ٤٤ - وأخطرت اللجنة بأن الدستور الجديد المعتمد في عام ١٩٩٥ يؤكد مبدأ المساواة في حقوق اﻹنسان بين الرجال والنساء.
    se informó al Comité de que la nueva definición que Israel asigna a la seguridad nacional está basada principalmente en el equilibrio étnico y la demografía más que en las fronteras. UN وأُخبرت اللجنة بأن التعريف الإسرائيلي الجديد للأمن القومي يقوم، في معظمه، على التوازن العرقي والديمغرافي لا على أساس الحدود.
    Además, se informó al Comité de que la labor del Comité Especial tiene pertinencia para las deliberaciones del Grupo Especial de Trabajo del Consejo Económico y Social y una reunión en Nueva York facilitaría las consultas oficiosas entre ambos órganos. UN وعلاوة على ذلك، أفيدت اللجنة بأن عمل هذه اللجنة المخصصة يتصل أيضا بمناقشات الفريق العامل المخصص للمجلس الاقتصاي والاجتماعي، وأن عقد الاجتماع في نيويورك يسهل الاتصالات غير الرسمية بين الهيئتين.
    Sin embargo, se informó al Comité de que el modelo de memorando de entendimiento fue sometido por última vez a la consideración de la Asamblea General en 1997 (A/51/967 y Corr.1 y 2), y de que nunca había sido aprobado por la Asamblea General como base para la negociación con los distintos países que aportan contingentes. UN بيد أن اللجنة قد علمت بأن آخر تاريخ أُبلغت فيه الجمعية العامة عن مذكرة التفاهم النموذجية كان في سنة 1977 A/51/967) و (Corr.1 & 2، وأن الجمعية العامة لم تقم قط بإقرارها كأساس للمفاوضات مع فرادى البلدان المساهمة بقوات.
    En su última reunión, se informó al Comité de Aplicación que el consumo de metilbromuro en el sector del melón suponía más del 99% del consumo de metilbromuro de Honduras en 2004, tras la eliminación con éxito del metilbromuro en los sectores de la banana y el tabaco de la Parte. UN وقد أُبلغت لجنة التنفيذ في اجتماعها الأخير بأنه يُعزى إلى استهلاك بروميد الميثيل في قطاع البطيخ أكثر من 99 بالمائة من استهلاك هندوراس من بروميد الميثيل في عام 2004 في أعقاب التخلص التدريجي الناجح من بروميد الميثيل في قطاعي الموز والتبغ في الطرف.
    se informó al Comité de que, con independencia de las repercusiones en el crecimiento económico de la región de los acontecimientos actuales, como el desarrollo de la crisis asiática o el efecto de la corriente templada El Niño, los temas abordados por cada uno de los subprogramas no habían cambiado, y de que los efectos concretos de esos acontecimientos se tratarían mejor en el próximo proyecto de presupuesto por programas. UN وأبُلغت اللجنة بأنه، بغض النظر عـن أثر اﻷحـداث الجارية على النمو الاقتصادي في المنطقة، كاﻷزمة اﻵسيوية المتنامية أو أثر التيار الدافئ للنينيو، ظلت القضايا التي يتصدى لها كل برنامج فرعي دون تغيير، وسوف يُشار بصورة تتسم بقدر أكبر من الطابع العملي إلى اﻵثار المحددة المترتبة على تلك اﻷحداث في الاقتراح التالي المتعلق بالميزانية البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more