se informó al Comité Mixto de que todos los cambios eran de carácter técnico. | UN | وأبلغ المجلس بأن كل التغييرات ذات طبيعة فنية. |
se informó al Comité Mixto de que la secretaría había estado trabajando en un pedido de propuestas de servicios bancarios durante un largo período de tiempo. | UN | وأبلغ المجلس بأن الأمانة تعمل على توجيه طلب تقديم عروض لتوفير الخدمات المصرفية لفترة طويلة من الزمن. |
se informó al Comité Mixto de que la Caja tenía varias estrategias y planes para imprevistos que se podrían aplicar en caso de que se produjera una interrupción importante de las actividades. | UN | وأُبلغ المجلس بأن الصندوق وضع عددا من الاستراتيجيات والخطط الخاصة بالطوارئ التي يمكن تنفيذها إذا ما حدث تعطل كبير للأعمال. |
se informó al Comité Mixto de que se había examinado la política revisada y la había aprobado el grupo de trabajo sobre gestión global de riesgos, copresidido por el Director Ejecutivo y el Representante del Secretario General. | UN | وأُبلغ المجلس بأن السياسة المحدثة قد استعرضها وأيدها فريق الصندوق العامل المعني بإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة، الذي يشترك في رئاسته كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام. |
En respuesta a una pregunta sobre la participación de la División de Gestión de las Inversiones, se informó al Comité Mixto de que la coordinación se facilitaba mediante el Comité Directivo del SIAP, que incluía representantes de la División. | UN | وردا على سؤال عن مشاركة شعبة إدارة الاستثمارات، أُبلغ المجلس بأن التنسيق تيسّر بفضل لجنة التوجيه التابعة للنظام المتكامل، والتي تضم ممثلين عن الشعبة. |
En cuanto al presupuesto del proyecto, se informó al Comité Mixto de que se vigilaba cuidadosamente todos los meses. | UN | 200 - وفيما يتعلق بميزانية المشروع، أُبلغ المجلس بأن الميزانية تخضع شهريا لرصد دقيق. |
se informó al Comité Mixto de que el Comité de Auditoría apreciaba la minuciosa labor realizada por la Oficina Nacional de Auditoría de China. | UN | وعلم المجلس أن اللجنة تقدر العمل الشامل الذي اضطلع به المكتب الوطني لمراجعة الحسابات في الصين. |
se informó al Comité Mixto de que, si bien se había retrasado la conciliación oficial, según comunicaron los auditores, la Caja había efectuado una conciliación inicial y había vigilado a diario la exactitud e integridad de las transacciones que fluyen a través de sus cuentas bancarias. | UN | وأبلغ المجلس أنه على الرغم من تأخر التسوية الرسمية، حسبما أبلغ بذلك مراجعو الحسابات، فقد أنجز الصندوق تسوية مبدئية ورصد المعاملات المتدفقة عبر حساباته المصرفية توخيا للدقة والكمال على أساس يومي. |
se informó al Comité Mixto de que el Representante del Secretario General y la Universidad de las Naciones Unidas habían firmado un memorando de entendimiento en junio de 2014. | UN | وأبلغ المجلس بأن ممثلة الأمين العام وقعت مذكرة تفاهم مع جامعة الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2014. |
se informó al Comité Mixto de que una apelación, promovida por un nacional de la ex URSS en torno a la cuestión de que se trata, se hallaba en tramitación ante el Tribunal Administrativo de las Naciones y de que se esperaba que el Tribunal resolviera ese caso en su período de sesiones de otoño de 1994. | UN | وأبلغ المجلس بأن استئنافا بشأن هذه المسألة قدمه أحد مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا كان قيد نظر المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة؛ ومن المتوقع أن تبت المحكمة في هذه القضية في دورتها لخريف عام ١٩٩٤. |
se informó al Comité Mixto de que las opiniones expresadas durante el debate sobre los servicios de asesoramiento se pondrían en conocimiento del comité especial de alto nivel. | UN | ٩٩ - وأبلغ المجلس بأن اﻵراء التي جرى الاعراب عنها خلال المناقشة بشأن الخدمات الاستشارية ستحال إلى اللجنة الخاصة الرفيعة المستوى. |
se informó al Comité Mixto de que los ex afiliados de la Federación de Rusia no estaban percibiendo prestación alguna respecto de sus períodos de aportación a la Caja y que vivían con pensiones de aproximadamente 60 dólares al mes. | UN | وأبلغ المجلس أن المشاركين السابقين في الاتحاد الروسي لا يتلقون تعويضا عن السنوات التي أمضوها في الخدمة المدفوع عنها اشتراكات للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة وأنهم يعيشون على معاشات تقاعدية تبلغ حوالي ٦٠ دولارا في الشهر. |
se informó al Comité Mixto de que el oficial administrativo jefe comunicaría todos los años al Comité Mixto de Pensiones y a las organizaciones afiliadas las nuevas disposiciones y enmiendas del Reglamento Administrativo. | UN | وأُبلغ المجلس بأن كبير الموظفين التنفيذيين سيقدم تقريرا عن النظام الإداري الجديد والمنقح إلى المجلس وإلى المنظمات الأعضاء سنويا. |
Posteriormente, la OIT retiró su documento y se informó al Comité Mixto de que la OIT y la Caja proseguían sus negociaciones sobre dicha cuestión. | UN | وبناءً على ذلك، سحبت منظمة العمل الدولية وثيقتها وأُبلغ المجلس بأن المنظمة والصندوق مستمران في مفاوضاتهما بشأن هذه القضية. |
se informó al Comité Mixto de que se estaban utilizando modelos de cálculo del valor en riesgo y que el grupo de gestión del riesgo trabajaba en estrecha colaboración con los administradores de carteras para garantizar que el riesgo de las carteras no superara los niveles de riesgo autorizados. | UN | وأُبلغ المجلس بأنه يجري استخدام نماذج لحساب القيمة المعرضة للمخاطر وأن فريق إدارة المخاطر يعمل عن قرب مع مديري أصول الحافظة لضمان عدم تجاوز الحافظة للمؤشر المرجعي للمخاطر. |
También se informó al Comité Mixto de que se seguían examinando 63 casos, en su mayoría relacionados con el reembolso de gastos médicos o asistencia para sufragar gastos funerarios. | UN | وأُبلغ المجلس أيضا بأن هناك 63 حالة ما زال يُنظر فيها وبأن معظمها يتعلق بسداد النفقات الطبية أو المساعدة في تغطية مصروفات جنائز. |
se informó al Comité Mixto de que la revisión del memorando de entendimiento no afectaría la situación contractual del personal actual de la Caja. | UN | 335 - وأُبلغ المجلس بأن مراجعة مذكرة التفاهم لن تؤثّر على الوضع التعاقدي لموظفي الصندوق الحاليين. |
se informó al Comité Mixto de que, durante sus reuniones de 2008, el Comité de Inversiones, el Comité de Auditoría y la Comisión de Actuarios habían aprobado las declaraciones en cuestión. | UN | 264 - أُبلغ المجلس بأن لجنة الاستثمارات ولجنة مراجعة الحسابات ولجنة الاكتواريين قد أقرت في الاجتماعات التي عقدتها في عام 2008 الإعلانات ذات الصلة بها. |
A pesar de los riesgos señalados, se informó al Comité Mixto de que el proyecto iba por buen camino desde el punto de vista del calendario y el presupuesto, y que estaba previsto que el proyecto entrara en funcionamiento en 2014. | UN | ١٩٢ - وبصرف النظر عن الخطر المذكور آنفا، فقد أُبلغ المجلس بأن إنجاز المشروع يسير على الطريق الصحيح من حيث المواعيد المقرّرة والميزانية، وبأن من المتوقع أن يبدأ تشغيله في عام 2014. |
se informó al Comité Mixto de que el Servicio de Gestión de las Inversiones y el Servicio de Sistemas de Gestión de la Información de la secretaría de la Caja prepararon conjuntamente un acuerdo sobre el nivel de los servicios para enmarcar las responsabilidades conexas y un memorando de entendimiento que ofrece la correspondiente estructura de gobernanza. | UN | 216 - وقد أُبلغ المجلس أن دائرة إدارة الاستثمارات ودائرة نظم إدارة المعلومات في أمانة الصندوق قد اشتركتا في إعداد اتفاق لمستوى الخدمات وذلك لتحديد المسؤوليات ذات الصلة ومذكرة تفاهم لتوفير هيكل الإدارة المتصل بذلك. |
se informó al Comité Mixto de que aproximadamente entre el 1% y el 3% de los actuales jubilados recibían una prestación incrementada de acuerdo con las disposiciones sobre pensiones bajas, en tanto entre un 7% y un 9% recibían una prestación incrementada con arreglo a las disposiciones sobre prestaciones mínimas. | UN | وعلم المجلس أن نسبة تتراوح تقريباً بين 1 و 3 في المائة من المتقاعدين الحاليين يتلقون استحقاقاً مزيدا بموجب أحكام المعاشات التقاعدية الصغيرة، بينما تتلقى نسبة تتراوح بين 7 و 9 في المائة منهم استحقاقا مزيدا بموجب أحكام الحد الأدنى للاستحقاقات. |
No obstante, se informó al Comité Mixto de que era un proceso en evolución y que sería prematuro incluir todos los detalles en el marco estratégico. | UN | وأُبلِغ المجلس مع ذلك بأن هذه عملية ما زالت قيد التطوير وسيكون من السابق لأوانه أن تبيَّن جميع التفاصيل في الإطار الاستراتيجي. |