Asimismo, se informó al Consejo de que se llevaría a cabo un estudio pormenorizado de las necesidades de recursos que se presentaría a la Asamblea General para su examen y aprobación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ المجلس بأن البيان المفصل للاحتياجات من الموارد سيقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيه وإقراره. |
En consecuencia, se informó al Consejo de que se combinarían ambos textos. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
se informó al Consejo de que se había preparado un proyecto de acuerdo de relación, que se había presentado al Tribunal para que lo examinara. | UN | ١٢ - أبلغ المجلس بأنه جرى إعداد مشروع اتفاق علاقة وعرض على المحكمة لكي تنظر فيه. |
En la misma sesión, se informó al Consejo de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 10 - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ المجلس بأنه لا تترتب على مشروع القرار أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
Además, se informó al Consejo de que el Comité de Finanzas todavía no había terminado su labor sobre el proyecto de estatuto del personal. | UN | وأبلغ المجلس كذلك بأن اللجنة المالية لم تنته بعد من عملها المتعلق بمشروع النظام اﻷساسي للموظفين. |
También se informó al Consejo de que esas necesidades no podían sufragarse con cargo a los recursos existentes, por lo que tendrían que atenderse mediante una nueva consignación. | UN | وأُبلغ المجلس كذلك بأن هذه الاحتياجات لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية وبأنه ينبغي تلبيتها من خلال اعتماد إضافي. |
En consecuencia, se informó al Consejo de que se combinarían ambos textos. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
En consecuencia, se informó al Consejo de que se combinarían ambos textos. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
En consecuencia, se informó al Consejo de que se combinarían ambos textos. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
En consecuencia, se informó al Consejo de que se combinarían ambos textos. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
En consecuencia, se informó al Consejo de que se combinarían ambos textos. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
También en la 42ª sesión, se informó al Consejo de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 25 - وفي الجلسة 42 أيضا، أبلغ المجلس بأنه لا تترتب على مشروع القرار أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
En la misma sesión, se informó al Consejo de que el proyecto de decisión no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 51 - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ المجلس بأنه لا تترتب على مشروع القرار أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
En la misma sesión, se informó al Consejo de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 10 - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ المجلس بأنه لا تترتب على مشروع القرار أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
se informó al Consejo de que los miembros de la Asamblea de Kosovo elegidos recientemente estaban estancados con respecto a la selección del Presidente de Kosovo y de la formación de un gobierno de coalición. | UN | وأبلغ المجلس أن الأعضاء المنتخبين الجدد في جمعية كوسوفو يواجهون مأزقا في اختيار رئيس لكوسوفو وتشكيل حكومة ائتلافية. |
se informó al Consejo de que la administración había aceptado que se examinara esta cuestión, pero había considerado que no estaba en condiciones de llegar a un acuerdo con el personal porque el Consejo debía examinar primero la cuestión y formular recomendaciones a la Asamblea General. | UN | وأُبلغ المجلس بأن الإدارة وافقت على وجوب دراسة هذه المسألة لكنها رأت أنه ليس في وُسعها التوصل إلى اتفاق مع الموظفين لأن المجلس ينبغي أن ينظر أولا في المسألة ويقدم بشأنها توصيات إلى الجمعية العامة. |
se informó al Consejo de que el informe del Secretario General (A/63/3-E/2008/77) relacionado con los temas se presentó en relación con el tema 4 del programa (Serie de sesiones de coordinación) el 8 de julio. | UN | وأحيط المجلس علما بأن تقرير الأمين العام (A/63/3-E/2008/77) المتعلق بالبندين قد جرى عرضه في إطار البند 4 من جدول الأعمال (جزء التنسيق)، في 8 تموز/يوليه. |
Sin embargo, se informó al Consejo de que la opción de las videoconferencias está planteando dificultades técnicas en Nairobi. | UN | بيد أن المجلس أُبلغ بأن خيار التداول بالفيديو قد ثبتت صعوبته في نيروبي لأسباب فنية. |
En la octava sesión, celebrada el 24 de junio, se informó al Consejo de que el Sr. Carlos Dante Riva (Argentina) reemplazaría al Sr. Emilio J. Cárdenas como Vicepresidente. | UN | ٨ - وفي الجلسة ٨ المعقودة في ٢٤ حزيران/يونيه، أحيط المجلس علما بأن السيد كارلوس دانتيه ريفا )اﻷرجنتين( سيحل محل السيد إميليو ج. |
se informó al Consejo de Ministros de que, el 18 de mayo de 2000, los 56 ciudadanos angoleños ligados a la UNITA abandonaron el territorio nacional siguiendo instrucciones del Presidente de la República. | UN | وأُبلغ مجلس الوزراء بأن هؤلاء الرعايا الأنغوليين المقربين من يونيتا، وعددهم 56 شخصا، غادروا الإقليم الوطني في 18 أيار/مايو 2000، بناء على تعليمات من رئيس الجمهورية. |
Tomando nota de la nota de la Secretaría por la que se informó al Consejo de Derechos Humanos de que el estudio temático mencionado se estaba preparando, requería tiempo adicional para su finalización y, por lo tanto, se presentaría al Consejo de Derechos Humanos en su 19º período de sesiones, | UN | وإذ يحيط علماً بمذكرة الأمانة() التي تُشير إلى أن الدراسة المذكورة أعلاه هي قيد الإعداد وأن إنجازها سيتطلب مزيداً من الوقت، وبالتالي فإنها ستقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة، |
El 24 de junio se informó al Consejo de Seguridad Nacional que el cartel y la bandera cuyo uso se había cuestionado habían sido retirados por funcionarios de Doha. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه، أُبلغ مجلس الأمن الوطني بأن المسؤولين في الدوحة قد أزالوا اللافتة والعلم المعترض عليهما. |
En su 49a sesión, celebrada el 25 de julio, se informó al Consejo de que en el documento E/2003/L.32 se exponían las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. | UN | 97 - وفي الجلسة 49، المعقودة في 25 تموز/يوليه، أُحيط المجلس علما بشأن بيان عن الآثار التي تترتب على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية، وارد في الوثيقة E/2003/L.32. |
6. En la novena sesión, celebrada el 27 de junio, se informó al Consejo de que el Sr. Enrique Tejera-París (Venezuela) sustituiría al Sr. Carlos A. Bivero como Vicepresidente. | UN | ٦ - وفي الجلسة التاسعة، المعقودة في ٢٧ حزيران/يونيه، بلغ المجلس أن السيد إنريكي تيخيرا - باريس )فنزويلا( سيحل محل السيد كارلوس أ. بيفيرو كنائب للرئيس. |
se informó al Consejo de Seguridad de que las posiciones del Gobierno de Marruecos y del Frente POLISARIO en relación con la continuación del proceso de identificación seguían siendo irreconciliables, y de que una representación de alto nivel de la Organización de la Unidad Africana permanecía en la zona para velar por una cooperación ininterrumpida con la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO). | UN | ٦ - وأحيط مجلس اﻷمن علما بأنه لم يمكن التوفيق بين موقفي حكومة المغرب وجبهة البوليساريو بشأن استئناف عملية تحديد الهوية. وأحيط علما أيضا بأنه لا يزال لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وجود رفيع المستوى في منطقة البعثة لضمان مواصلة التعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
se informó al Consejo de que estaban funcionando siete centros de identificación en el Territorio y en la zona de Tindouf y que se habían hecho arreglos para establecer un octavo centro (cuatro en cada lado). | UN | وأبلِغ المجلس بأن سبعة مراكز لتحديد الهوية كانت تعمل في اﻹقليم وفي منطقة تندوف وجرى استكمال الترتيبات ﻹنشاء ثمانية مراكز )أربعة في كل جانب(. |
Por carta de fecha 19 de junio de 2001 se informó al Consejo de Seguridad de que se había producido esta vacante en la Corte. | UN | 3 - وتم إبلاغ مجلس الأمن بحدوث هذا الشغور في المحكمة، في رسالة مؤرخة 19 حزيران/يونيه 2001. |