"se informó al grupo de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأُبلغ الفريق العامل
        
    • أُبلغ الفريق العامل
        
    • وأبلغ الفريق العامل
        
    • وعلم الفريق العامل
        
    • أبلغ الفريق العامل
        
    • وأُخبر الفريق العامل
        
    • أُحيط الفريق العامل
        
    • أُبلِغ الفريق العامل
        
    • أُخبر الفريق العامل
        
    • أحيط الفريق العامل
        
    • وأُبلِغ الفريق العامل
        
    • وأحيط الفريق العامل علما
        
    se informó al Grupo de Trabajo de que varios particulares habían participado en las hostilidades armadas de las regiones de Abkhasia y Osetia del Sur. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن عدداً من الأفراد شارك في أعمال قتال مسلح في منطقتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
    se informó al Grupo de Trabajo de que se facilitaría a la Conferencia en su tercer período de sesiones un análisis del cumplimiento de esas obligaciones. UN وأُبلغ الفريق العامل بأنه سيُعرض على المؤتمر في دورته الثالثة تحليل للوفاء بتلك الالتزامات.
    31. En el transcurso de las conversaciones con el Ministro de Justicia, se informó al Grupo de Trabajo de las políticas y los criterios que iban a adoptarse en lo concerniente a las instituciones de justicia. UN ٣١ - خلال مناقشات مع وزير العدل، أُبلغ الفريق العامل بالسياسات والنهج المتبعة فيما يتعلق بالمؤسسات القانونية.
    19. se informó al Grupo de Trabajo de que la tasa de deserción escolar de niños criollos era más elevada que en otras comunidades. UN 19- وقد أُبلغ الفريق العامل أن معدل ترك الدراسة في أوساط أطفال الكريول أعلى مما هو عليه في أوساط الجماعات الأخرى.
    se informó al Grupo de Trabajo que ese cambio en el artículo 17 podría tener la consecuencia negativa de privar al tribunal arbitral de la posibilidad de trabajar en más de un idioma. UN وأبلغ الفريق العامل بأن تغييرا من هذا القبيل في المادة 17 قد تكون له عاقبة سلبية تتمثل في حرمان هيئة التحكيم من إمكانية استخدام أكثر من لغة واحدة.
    se informó al Grupo de Trabajo de que, en la mayoría de las antiguas economías de planificación centralizada, se estaban aplicando programas de transformación de las estadísticas oficiales de conformidad con las normas internacionales y que las cuentas nacionales se compilaban sobre la base de los conceptos y las definiciones del Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 de manera regular y sistemática. UN وعلم الفريق العامل أنه يجري حاليا في معظم الاقتصادات التي كانت مخططة مركزيا تنفيذ برامج لتحويل الاحصاءات الرسمية بما يتفق مع المعايير الدولية، وأنه يجري تجميع الحسابات القومية على أساس المفاهيم والتعاريف الواردة في نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ بشكل منتظم ومنهجي.
    Según se informó al Grupo de Trabajo, el 90% de la tierra es propiedad del Estado, y éste controla las decisiones relacionadas con los arrendamientos. UN وأُبلغ الفريق العامل أن 90 في المائة من الأرض هي من أملاك الدولة، وأن الدولة تمارس السلطة على القرارات المتصلة باستئجار الأراضي.
    se informó al Grupo de Trabajo de que el resultado previsto de la labor de ese grupo sería un documento pragmático en el que tendrían cabida los problemas prácticos y sus posibles soluciones y en el que se tendrían en cuenta también las distintas necesidades de las grandes y pequeñas empresas. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن من المتوقع أن تكون حصيلة نتائج ذلك العمل اصدار وثيقة تعنى بالنتائج فتجسّد المشاكل والحلول العملية معا، وتضع في الحسبان أيضا الاحتياجات المختلفة لدى الشركات الكبيرة والصغيرة.
    6. se informó al Grupo de Trabajo de las prácticas seguidas por los Estados en cuanto al registro de objetos espaciales y la aplicación del Convenio sobre registro. UN 6- وأُبلغ الفريق العامل بالممارسات التي تتبعها الدول في تسجيل الأجسام الفضائية وتنفيذ اتفاقية التسجيل.
    Aunque en la información facilitada por la Organización no se indicaba si las presuntas faltas de conducta se habían cometido dentro o fuera del país receptor, se informó al Grupo de Trabajo de que la inmensa mayoría de las denuncias procedían de la zona correspondiente a cada una de las operaciones de las Naciones Unidas. UN وأُبلغ الفريق العامل أنه رغم أن المنظمة تسجل ما إذا كان سوء السلوك المدعى به قد ارتُكب في البلد المضيف أو خارجه، فإن الغالبية العظمى من الادعاءات صادرة من داخل منطقة عملية الأمم المتحدة المعنية.
    se informó al Grupo de Trabajo que se está elaborando un reglamento anexo, que prevé acuerdos tripartitos entre el Gobierno, las empresas privadas y representantes sindicales. UN وأُبلغ الفريق العامل بأنه يجري إعداد لوائح تنظيمية مرافقة تنص على إقامة ترتيبات ثلاثية بين الحكومة والشركات الخاصة وممثلي النقابات.
    Además, se informó al Grupo de Trabajo de casos en los que se habían modificado leyes militares por decreto durante los estados de excepción a fin de facultar a los tribunales militares para enjuiciar a civiles por delitos muy diversos y, en algunos casos, con efecto retroactivo. UN وأُبلغ الفريق العامل كذلك بحالات عُدلت فيها القوانين العسكرية بمرسوم تنفيذي أثناء حالة الطوارئ من أجل منح المحاكم العسكرية سلطة محاكمة المدنيين عن عدد كبير من الجرائم، وفي بعض الحالات بأثر رجعي.
    En la misma sesión, se informó al Grupo de Trabajo ad hoc de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. UN 17 - وفي الجلسة ذاتها، أُبلغ الفريق العامل المخصص أن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    se informó al Grupo de Trabajo de que el grupo encargado de celebrar consultas oficiosas estaba abierto a la participación de todas las delegaciones y que sus integrantes podían hacer propuestas en todos los idiomas oficiales, ya que la labor del grupo se regía por el principio del multilingüismo. UN وإضافة إلى ذلك أُبلغ الفريق العامل بأن فريق التشاور غير الرسمي مفتوح أمام جميع الوفود وأنه يرحّب بتقديم اقتراحات بجميع اللغات الرسمية، إذ إن تعدّد اللغات هو أساس ذلك العمل.
    En una segunda comunicación de la fuente, se informó al Grupo de Trabajo de que dos funcionarios del Servicio Federal de Seguridad, que trabajaban en Ingushetia, habían reconocido haber secuestrado y torturado a Ozdoev. UN وفي رسالة ثانية من المصدر، أُبلغ الفريق العامل بأن ضابطين تابعين لقوات الأمن الاتحادية، يعملان في إنغوشيا، اعترفا باختطاف أوزدوياف وبتعذيبه.
    También se informó al Grupo de Trabajo acerca de las prácticas de los Estados en cuanto a la inclusión en acuerdos bilaterales entre Estados y entre Estados y organizaciones internacionales de disposiciones relacionadas con los términos del Convenio sobre registro. UN كما أُبلغ الفريق العامل بممارسات الدول بشأن إدراج أحكام تتعلق ببنود اتفاقية التسجيل في الاتفاقات الثنائية المبرمة فيما بين الدول وبين الدول والمنظمات الدولية.
    Éstos permanecen recluidos junto con los adultos independientemente de su edad y se enfrentan a duras condiciones de detención en las que, como se informó al Grupo de Trabajo, pueden ser víctimas de abusos sexuales. UN فهم يُحتجزون مع الكبار بصرف النظر عن أعمارهم ويواجهون أحوال الاحتجاز القاسية نفسها، مما يُعرِّضهم إلى الاعتداءات الجنسية كما أُبلغ الفريق العامل.
    46. se informó al Grupo de Trabajo de la necesidad de facilitar el acceso a los hospitales, especialmente a las personas más desprotegidas del país. UN ٤٦ - وأبلغ الفريق العامل بالحاجة إلى توفير فرص الوصول إلى المستشفيات، لا سيما بالنسبة للفئات الدنيا المحرومة في البلد.
    94. se informó al Grupo de Trabajo de que los familiares de las personas detenidas eran más reacios que antes a hablar con activistas de derechos humanos por temor a una mayor represión. UN 94- وعلم الفريق العامل أن أقارب الأشخاص المقبوض عليهم يترددون أكثر من ذي قبل في التحدث مع الناشطين في ميدان حقوق الإنسان خشية تعرضهم لمزيد من القمع.
    Asimismo, se informó al Grupo de Trabajo sobre el mandato de la Asesora Especial en su calidad de Representante Especial del Secretario General para el INSTRAW y sobre el procedimiento de nombramiento para ese cargo. UN كما أبلغ الفريق العامل بولاية المستشارة الخاصة بوصفها ممثلة للأمين العام لدى المعهد وإجراءات ذلك التعيين.
    se informó al Grupo de Trabajo de que en 1983 se había creado en el establecimiento una escuela de nivel elemental y secundario de primer ciclo. UN وأُخبر الفريق العامل بأن مدرسة أنشئت في عام ٣٨٩١ بالمرفق على المستويين الابتدائي واﻹعدادي.
    36. También se informó al Grupo de Trabajo que había discrepancias entre el antiguo Código de Procedimiento Penal del Iraq y el reglamento del Tribunal Penal Supremo del Iraq sobre algunos importantes aspectos, y no estaba claro cuál ley debía prevalecer. UN 36- كما أُحيط الفريق العامل علماً بوجود تباين في عدة نقاط بين قانون الإجراءات الجنائية العراقي القديم وبين النظام الداخلي للمحكمة الجنائية العليا العراقية، وليس من الواضح ما هو القانون الذي لـه حجية على الآخر.
    30. se informó al Grupo de Trabajo de que tanto la Asociación de Derechos Humanos de Turquía (Insan Haklari Dernegi) como la Fundación de Derechos Humanos (Insan Haklari Vakfi) han sido objeto de presiones y de varios actos de hostigamiento por parte de las autoridades. UN 30- أُبلِغ الفريق العامل أن رابطة حقوق الإنسان في تركيا ومؤسسة حقوق الإنسان تتعرضان لضغوط وتعانيان من عدة أعمال مضايقة من جانب السلطات.
    En contestación a sus preguntas, se informó al Grupo de Trabajo que los detenidos estaban divididos en categorías separadas: los adultos estaban separados de los menores, los chinos de los extranjeros y los enfermos de las personas sanas. UN وعند الاستفسار أُخبر الفريق العامل بأن المحتجزين مصنفون ومحتجزون بشكل منفصل: فالكبار مفصولون عن اﻷحداث، والصينيون مفصولون عن اﻷجانب، والمرضى مفصولون عن المتمتعين بصحة جيدة.
    se informó al Grupo de Trabajo acerca de la labor que estaba llevando a cabo Statistics Canada respecto de la preparación de una base de datos sobre las tendencias de universalización de la economía de ese país. UN وقد أحيط الفريق العامل علما باﻷعمال الجاري الاضطلاع بها من جانب الهيئة اﻹحصائية الكندية فيما يتعلق بإعداد قاعدة بيانات عن اتجاهات العولمة في الاقتصاد الكندي.
    se informó al Grupo de Trabajo acerca de delitos penales cometidos por contratistas de seguridad privados pero, a pesar de que se le señaló que se habían producido varias violaciones de los derechos humanos no pudo obtener pruebas documentadas y verificables de esas violaciones. UN وأُبلِغ الفريق العامل بجرائم ارتكبها متعاقدون أمنيون خاصون، ولكن بالرغم من وجود عدة إفادات بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، إلا أنه لم يتمكن من الحصول على أدلة موثَّقة يمكن التحقق منها بشأن تلك الانتهاكات.
    se informó al Grupo de Trabajo de que no había habido ningún adelanto tecnológico nuevo en este ámbito. UN وأحيط الفريق العامل علما بأنه لم تطرأ أي تطورات تكنولوجية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more