"se inició el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدأت عملية
        
    • بداية عملية
        
    • انطلقت منها عملية
        
    • وبدأت عملية
        
    • أُطلقت عملية
        
    • بدأت فيها عملية
        
    • وبدأ تنفيذ عملية
        
    • الأسباب التي أدت إلى ذلك
        
    • أذكر الأسباب التي أدت إلى
        
    Asia ha experimentado un crecimiento constante del empleo de mujeres en el sector manufacturero desde que se inició el proceso de industrialización orientado a la exportación. UN وشهدت آسيا زيادة منتظمة في معدلات توظيف النساء في قطاع الصناعات التحويلية منذ أن بدأت عملية التصنيع الموجه نحو التصدير.
    Poco después se inició el proceso de destrucción de las minas terrestres antipersonal y todas las minas de esa índole fueron trasladadas de distintas localidades a un único almacén. UN وبعد ذلك بقليل، بدأت عملية تدمير الألغام المضـادة للأفراد وجُمعت كافة تلك الألغام من مختلف المواقع إلى موقع خزن واحد.
    se inició el proceso para contratar un magistrado y se nombró a mediadores entre los funcionarios internacionales y el personal de zona, se impartió capacitación y se estableció un marco de mediación. UN وقد بدأت عملية تعيين قاض وعُين أيضا وسطاء من الموظفين الدوليين والمحليين، وأجري التدريب ووضع إطار للوساطة.
    Desde que se inició el proceso de Ottawa se han destruido más de 14 millones de minas. UN ومنذ بداية عملية أوتاوا، دمر ما يزيد عن ١٤ مليون لغم.
    La República Árabe Siria declaró que el Presidente Bashar al-Assad ha demostrado, en varias ocasiones, su disposición a reanudar las negociaciones de paz sobre la misma base sobre la que se inició el proceso de paz de Madrid en 1991. UN وأفادت الجمهورية العربية السورية بأن الرئيس بشار الأسد أظهر في عدة مناسبات استعداده لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية مدريد للسلام في عام 1991.
    De inmediato se informó a la OSSI y se inició el proceso de investigación. UN وقد أُبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية فورا، وبدأت عملية التحقيق.
    A partir de la puesta en vigor de este reglamento se inició el proceso de inscripción para los poseedores de armas de fuego autorizados y aún no inscritos. UN وحينما دخلت هذه اللوائح حيز النفاذ، بدأت عملية تسجيل أصحاب الأسلحة النارية المأذون لهم غير المسجلين بعد.
    Desde que se inició el proceso de paz en Madrid, en 1991, hemos abrigado siempre la esperanza de que los adelantos en la vía de negociaciones israelo-palestina influirían positivamente en las demás vías de negociación. UN وقد كان يراودنا اﻷمل منذ بدأت عملية السلام في مدريد في عام ١٩٩١ في أن يترك التقدم على طريق المفاوضات الفلسطينية اﻹسرائيلية أثرا إيجابيا عرضيا على الجوانب اﻷخرى للمفاوضات.
    512. En 1992 se inició el proceso de descentralización de la gestión de la enseñanza. UN ٢١٥- وقد بدأت عملية تطبيق اللامركزية في إدارة التعليم في عام ٢٩٩١.
    Cuando se inició el proceso de reforma, mi Gobierno se refirió a la necesidad de que nosotros, los Estados Miembros, formuláramos un mecanismo para abordar la crisis financiera, que, para nuestra desazón, continúa empeorando. UN وعندما بدأت عملية اﻹصلاح، أشارت حكومة بلدي إلى ضرورة اضطلاعنا نحن الدول اﻷعضاء، بتشكيل آلية تعالج اﻷزمة المالية التي لا تزال تتردى بكل أسف.
    Tras el fin de la guerra, se inició el proceso de reconstrucción de la economía nacional, y se ha podido establecer una estrecha relación con la ONUDI. UN وبعد انتهاء الحرب ، بدأت عملية اعادة بناء الاقتصاد الوطني ، وأمكن اقامة علاقة وثيقة مع اليونيدو .
    Entre el 28 de agosto de 1994, cuando se inició el proceso de identificación, y diciembre de 1995, cuando se interrumpió, se había convocado a 77.058 personas, de las cuales la Comisión había identificado a 60.112. UN ٧٢ - في الفترة بين ٨٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، عندما بدأت عملية تحديد الهوية، وكانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١، عندما توقفت العملية، جرى استدعاء ٨٥٠ ٧٧ شخصا وحددت اللجنة هوية ٢١١ ٠٦ منهم.
    Ya en mayo de 1988, a iniciativa del Comité del partido en el distrito de Shusha, se inició el proceso de deportar a los armenios del distrito. UN ففي أوائل أيار/مايو 1988 بدأت عملية ترحيل الأرمن من منطقة شوشا بمبادرة من لجنة الحزب في منطقة شوشا.
    El Grupo se ha reunido siete veces desde que se inició el proceso de acreditación, y cuatro veces desde la CP 8. UN فقد اجتمع الفريق سبع مرات منذ بداية عملية الاعتماد وأربع مرات منذ مؤتمر الأطراف الثامن.
    Desde que se inició el proceso de la CIREFCA en 1989, se han formulado en total 153 proyectos, lo que ha requerido financiación exterior por valor de 335,7 millones de dólares. UN ومنذ بداية عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى في عام ١٩٨٩، سُجل ما مجموعه ١٥٣ مشروعا تتطلب تمويلا خارجيا بمبلغ ٣٣٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة.
    Dado que este es un principio inquebrantable de la política siria, el Presidente, Bashar Al-Assad, ha declarado en más de una ocasión que la República Árabe Siria está dispuesta a reanudar las negociaciones de paz sobre la misma base sobre la que se inició el proceso de paz de Madrid en 1991. UN ونظرا لهذا المبدأ الثابت في السياسة السورية، فقد أعلن السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، وفي أكثر من مناسبة، عن استعداد سورية لاستئناف مفاوضات السلام على الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد عام 1991.
    Dado que este es un principio inquebrantable de la política siria, el Presidente Bashar Al-Assad ha declarado en más de una ocasión que la República Árabe Siria está dispuesta a reanudar las negociaciones de paz sobre la misma base en la que se inició el proceso de paz de Madrid en 1991. UN ونظرا لهذا المبدأ الثابت في السياسة السورية، فقد أعلن السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، وفي أكثر من مناسبة، عن استعداد سورية لاستئناف مفاوضات السلام على الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد عام 1991.
    se inició el proceso de contratación de un asesor superior para dirigir la célula, y se han obtenido fondos para apoyar su puesta en marcha. UN وبدأت عملية استقدام مستشار أقدم لتولي قيادة الخلية. وقد تم تأمين التمويل لدعم الخلية أثناء فترة بدء التشغيل.
    Asimismo se inició el proceso de reconstrucción y se introdujeron importantes cambios orientados a fortalecer el marco legal e institucional del Estado y la creación de nuevas instituciones políticas, judiciales, de seguridad pública y de protección de los derechos humanos. UN وبدأت عملية إعادة البناء وأدخلت تغييرات عديدة هامة بهدف تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي للدولة وإحداث مؤسسات جديدة تعنى بشؤون السياسة والقضاء والأمن العام وحقوق الإنسان.
    El 9 de marzo, se inició el proceso de inscripción en Katanga y Kasaï Occidental, y del 2 al 6 de abril en las provincias de Kivu del Sur, Kivu del Norte, Orientale, Equateur, Bandundu y Kasaï Orientale. UN وفي 9 آذار/مارس، أُطلقت عملية التسجيل في كاتانغا وكاساي الغربية، وبين 2 و 6 نيسان/أبريل في مقاطعتي كيفو الجنوبية وكيفو الشمالية والمقاطعة الشرقية ومقاطعة إكواتور وباندوندو وكاساي الشرقية.
    El Informe Anual también pone de manifiesto los logros del Director General y su personal en 1998, año en que se inició el proceso de transformación de la ONUDI. UN ويبين التقرير السنوي أيضا انجازات المدير العام وموظفيه في عام ٨٩٩١ ، وهي السنة التي بدأت فيها عملية تحول اليونيدو.
    El año siguiente se inició el proceso de Bruselas. UN وبدأ تنفيذ عملية بروكسل في العام التالي.
    Si usted no ha revisado el PAN en alineación con la Estrategia, especifique por qué no se inició el proceso (seleccione tantas casillas como sea necesario y puntúe según el nivel de importancia). UN إذا لم تكن برنامج العمل الوطني قد نقح بما يتماشى مع الاستراتيجية. أذكر الأسباب التي أدت إلى ذلك. (قم بالتأشير على مربعات متعددة حسب الاقتضاء وحدد مستوى الأهمية)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more