"se inscribe en" - Translation from Spanish to Arabic

    • يندرج في
        
    • ويندرج في
        
    • يندرج ضمن
        
    • تندرج في
        
    • يدخل في
        
    • يقع ضمن
        
    • ويندرج ضمن
        
    • تندرج ضمن
        
    • ويقع ضمن
        
    • يتم تقييده في
        
    • ويجري هذا في
        
    • تندرج ولايته في
        
    • يأتي في إطار
        
    Dicha Ley se inscribe en el debate actual sobre la paridad y tiene por objeto permitir a todo niño ostentar legítimamente el apellido del padre y de la madre. UN وهو يندرج في المناقشة الراهنة المتعلقة بالتعادل ويهدف إلى السماح لكل طفل بأن يحمل اسم أبيه واسم أمه.
    Y, en su art. 4º se establece que la ley se inscribe en el marco del ejercicio de los derechos y obligaciones que hacen a la patria potestad. UN وينص في المادة الرابعة منه على أن القانون يندرج في إطار ممارسة حقوق والتزامات الوصاية الأبوية.
    Su privación de libertad es claramente arbitraria y se inscribe en las categorías III y V de las categorías de detención arbitraria a que se refiere el Grupo de Trabajo al examinar los casos sometidos a su consideración. UN ويرى المصدر أن حرمان السيد حاجب من حريته ذو طابع تعسفي واضح ويندرج في الفئتين الثالثة والخامسة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Además, el enfoque del desarrollo se inscribe en una perspectiva de integración regional y continental. UN علاوة على ذلك، فإن نهج التنمية يندرج ضمن تصور عام للاندماج الإقليمي والقاري.
    La eliminación total de todas las armas de destrucción en masa se inscribe, en efecto, en la coherencia de la historia. UN إن القضاء على كافة أنواع أسلحة التدمير الشامل تندرج في منطق التاريخ.
    Además, la creación, en 1990, de un marco institucional y jurídico apropiado, la zona franca industrial, se inscribe en el mismo espíritu. UN بل واﻷفضل من ذلك أنه يدخل في هذا العداد إنشاء إطار مؤسسي وقانوني سليم ويتمثل في المنطقة الصناعية الحرة في ١٩٩٠.
    Por consiguiente, la privación de libertad del Sr. Abedini se inscribe en la categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ولذلك، فإن سلب السيد عابديني حريته يقع ضمن الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    se inscribe en las categorías I y II de las categorías de detención arbitraria a las que se refiere el Grupo de Trabajo cuando examina los casos que se le han presentado. UN ويندرج ضمن الفئتين الأولى والثانية من الفئات التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه؛
    Por consiguiente, el Tribunal no se encuentra en posición de poder aplicar la recomendación, ya que se inscribe en el ámbito de competencias de la Asamblea. UN ولذلك فالمحكمة ليست في وضع يُمكنها من تنفيذ هذه التوصية، التي تندرج ضمن اختصاصات الجمعية العامة.
    La prestación de una asistencia electoral se inscribe en la voluntad de la Organización de las Naciones Unidas de apoyar las elecciones democráticas en los Estados Miembros. UN وقال إن تقديم المساعدة الانتخابية يندرج في نطاق رغبة الأمم المتحدة في مساندة الانتخابات الديمقراطية في الدول الأعضاء.
    La detención arbitraria se inscribe en la categoría II aplicable a los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN لذلك، فإن الاحتجاز التعسفي يندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    Así, la privación de libertad de los Sres. Salim y Omar se inscribe en la categoría III aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ومن ثم فحرمان السيد سليم والسيد عمر من حريتهما يندرج في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    La privación de libertad del Sr. Al-Murbati es arbitraria por cuanto se inscribe en las categorías I y III aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo, carece de fundamento jurídico y contraviene los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN إن حرمان السيد المرباطي من حريته هو حرمان تعسفي ويندرج في الفئتين الأولى والثالثة من فئات الفريق العامل، فهو لا يقوم على أساس قانوني وينتهك المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La detención del Sr. Salid y del Sr. Omar es arbitraria por cuanto contraviene los artículos 9 y 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y se inscribe en la categoría III aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN إن احتجاز السيد سليم والسيد عمر إجراء تعسفي يخالف المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    En tales circunstancias, su detención continua es arbitraria y se inscribe en las categorías II y III aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN وعلى هذا النحو، يشكل استمرار حرمان السيد تورغونوف من الحرية إجراء تعسفياً ويندرج في إطار الفئتين الثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    se inscribe en la categoría III de las categorías de detención arbitraria a las que se refiere el Grupo de Trabajo cuando examina los casos que se le presentan. UN وهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    se inscribe en la categoría III de las categorías de detención arbitraria a las que se remite el Grupo de Trabajo cuando examina los casos que se le presentan. UN وهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    Por consiguiente, la privación de libertad de los 250 peticionarios se inscribe en la categoría III de las categorías de detención arbitraria aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. Decisión UN وبالتالي، فإن الحرمان من الحرية لمقدمي الالتماس البالغ عددهم 250 شخصاً يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Además, la elaboración del PAN en el marco de la aplicación de la Convención se inscribe en la política nacional de protección del medio ambiente. UN وإعداد برنامج العمل الوطني في إطار تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر عملية تندرج في سياق السياسة الوطنية لحماية البيئة.
    La Relatora Especial comparte ciertamente la opinión de la Sra. Bellamy de que esta situación se inscribe en el contexto más amplio de la discriminación. UN وبالطبع، تشاطر المقررة الخاصة رأي السيدة بيلامي أن هذه الحالة تندرج في السياق الأوسع للتمييز.
    Cabe observar que esta medida se inscribe en el marco de la ley de reinserción de los delincuentes, que se encuentra actualmente en proceso de revisión. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا الاجراء يدخل في إطار القانون الخاص بإعادة إدماج الجانحين، وهو يخضع حاليا للمراجعة.
    Por consiguiente, la privación de libertad del Sr. Abedini se inscribe en la categoría V de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ولذلك فإن سلب السيد عابديني حريته يقع ضمن الفئة الخامسة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Cada vez con mayor frecuencia va más allá de las hipótesis en que el individuo es perseguido penalmente y detenido para ser juzgado, y se inscribe en el objetivo de hacer posible la defensa de todos los derechos o libertades consagrados por las legislaciones internas y los instrumentos regionales e internacionales. UN وهو يتجاوز أكثر فأكثر الفرضيات القائمة على ملاحقة الشخص جنائياً وتوقيفه بغية محاكمته، ويندرج ضمن هدف إتاحة الدفاع عن كافة الحقوق والحريات التي تؤكدها التشريعات الداخلية والصكوك الإقليمية والدولية.
    El Grupo de Trabajo considera que estas violaciones son de tal gravedad que confieren carácter arbitrario a la privación de libertad, la cual se inscribe en la categoría III de las categorías a las que se remite el Grupo de Trabajo cuando examina los casos que se le presentan. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات من الخطورة بحيث تضفي على سلب الحرية طابعاً تعسفياً، وهي تندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه. الرأي
    La privación de libertad de la Sra. Ma Chunling fue arbitraria, por cuanto contravino los artículos 2, 7 y 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos; se inscribe en las categorías II y V aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN إن سلب حرية السيدة ما تشونلينغ إجراء تعسفي، حيث يخِل بالمواد 2 و7 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ ويقع ضمن الفئتين الثانية والخامسة من الفئات المنطبقة على القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    El Director de la Oficina de Registro Civil es el encargado de dar al niño un nombre completo que, seguidamente, se inscribe en el registro de nacimientos, sin mencionar el hecho de que se trata de un expósito, si bien el casillero del formulario destinado al nombre de los padres se deja en blanco, a menos que alguno de los dos progenitores reconozca al niño. UN (ب) الطفل " اللقيط " إذا لم يُعرف أبواه فيتم تسجيل البيانات الخاصة به على أن يتولى مدير الأحوال المدنية تسمية المولود تسمية كاملة ثم يتم تقييده في السجل الخاص بالمواليـد ولا يذكـر أنـه " لقيط " مع مراعاة ترك خانة الوالدين دون بيانات إلا إذا أقر أحد الوالدين بأبوته؛
    Su existencia se inscribe en el marco del debate democrático y se justifica por la necesidad de dar a los parlamentarios la posibilidad de expresarse en total libertad sobre problemas de sociedad. UN ويجري هذا في إطار النقاش الديمقراطي وتبرره ضرورة منح المنتخبين الفرصة للإعراب بحرية عن آرائهم بشأن المشاكل الاجتماعية.
    9. El Consejo celebra y aprueba la solicitud de las autoridades haitianas de prorrogar por un año el mandato del Experto independiente encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Haití, que se inscribe en el marco de la asistencia técnica y el fomento de la capacidad. UN 9- يرحب المجلس بطلب سلطات هايتي تمديد ولاية الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي لمدة سنة، وهو الخبير الذي تندرج ولايته في إطار المساعدة التقنية وبناء القدرات، ويوافق على هذا الطلب؛
    La intervención de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a ese respecto se inscribe en esa lógica y cumple la resolución del Consejo de Seguridad en la que éste le pedía que ayudara al Gobierno de la República Democrática del Congo a poner fin a la impunidad. UN وإن تدخل مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في هذا الصدد يأتي في إطار هذا المنطق، وينفذ قرار مجلس الأمن الذي طلب من المفوض السامي أن يساعد الحكومة الكونغولية على وضع حد لحالة الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more