"se justifica por" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبررها
        
    • تبرره
        
    • يبرره
        
    • وتبرر
        
    • للأساس المنطقي وراء
        
    • تُبررها
        
    • أعيد تبرير
        
    • ومما يبرر
        
    • مبرَّرة على أساس
        
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    Pese a la actual crisis financiera, esa petición se justifica por la evidencia incontestable y la necesidad de restablecer la competitividad del régimen común y sus organismos especializados. UN ورغم اﻷزمة المالية الحالية فإن هذا الطلب تبرره أدلة راسخة وضرورة إعادة التنافسية إلى النظام الموحد ووكالاته المتخصصة.
    35. El carácter urgente de la necesidad de abordar la situación se justifica por el número de niñas afectadas. UN ٣٥ - والطابع المُلح الذي يتسم به التصدي لهذه الحالة أمر تبرره ضخامة عدد الفتيات المعنيات.
    Esta definición limitativa se justifica por tratarse de una acción cuya aplicación puede afectar un derecho constitucional fundamental. UN وهذا التعريف المقيد له ما يبرره ﻷنه يتناول اجراء قد يؤثر، في حالة اتخاذه، على حق دستوري أساسي.
    El aumento de esta categoría de personal se justifica por el aumento general del nivel de actividades en la secretaría. UN وتبرر الزيادة الكلية في مستوى نشاط الأمانة زيادة هذه الفئة من الموظفين.
    Toma nota además de la explicación del Estado parte de que el complejo sistema electoral se justifica por la necesidad de garantizar la representación de todas las comunidades étnicas. UN وتأخذ اللجنة علماً كذلك بأن تفسير الدولة الطرف للأساس المنطقي وراء النظام الانتخابي المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    El singular proceso de selección del Secretario General se justifica por sus funciones políticas dimanantes del Artículo 99 de la Carta, que trascienden su función administrativa. UN كما أن عملية الاختيار الفريدة للأمين العام تُبررها وظائفه السياسية المستمدة من المادة 99 من الميثاق والتي تعلو على دوره الإداري().
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة الصرفة لتحريم ارتكاب هذه الأفعال تبررها الوضعية القانونية لهذه القواعد باعتبارها قواعد ينص عليها القانون الدولي العام.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة الصرفة لتحريم ارتكاب هذه الأفعال تبررها الوضعية القانونية لهذه القواعد باعتبارها قواعد ينص عليها القانون الدولي العام.
    Bélgica opina que la práctica de esa Comisión se justifica por razones particulares que no deben aplicarse de manera automática a la protección diplomática. UN وترى بلجيكا أن الممارسة المتبعة في تلك اللجنة تبررها اعتبارات محددة لا ينبغي تطبيقها دون تمييز على الحماية الدبلوماسية.
    La diferencia entre hombres y mujeres en cuanto a la edad mínima para contraer matrimonio se justifica por razones biológicas. UN في هذا الصدد، الفرق في سن الزواج المناسب بين الرجل والمرأة تبرره أسباب بيولوجية.
    La solicitud de cambio de nombre será considerada si se justifica por circunstancias importantes, incluido el caso de que una persona tenga un nombre de origen no polaco. UN وينظر في طلب تغيير الاسم إذا كانت تبرره ظروف مهمة. ويشمل هذا الطلب حالة الشخص الذي يحمل اسما جذوره غير بولندية.
    Estamos convencidos de que ese apoyo se justifica por lo que está en juego. UN ونحن مقتنعون بأن ذلك التأييد تبرره هذه القضية الهامة.
    La prórroga se justifica por cuanto Suiza se propone ratificar la Convención pronto y, con tal objeto, enviará un mensaje al Parlamento, a comienzos de 1997, con miras a la aprobación de la Convención. UN وترى السلطات السويسرية أن هذا التمديد يبرره كون سويسرا تعتزم القيام قريبا بالتصديق على الاتفاقية وأنها ستوجه لهذا الغرض رسالة إلى البرلمان، في بداية عام ١٩٩٧ للموافقة على الاتفاقية.
    40. También está previsto llevar a cabo estudios en los sectores de la agricultura y el medio ambiente, lo que se justifica por la importancia de esos sectores para el bienestar de los pobres. UN 40 - ويُقتَرح أيضاً إجراء دراسات لقطاعي الزارعة والبيئة، وتبرر ذلك أهمية هذين القطاعين لرفاه الفقراء.
    En la oficina del Director de Gestión del Cambio, el puesto de oficial administrativo de categoría P-4 se justifica por las razones que se indican a continuación. UN 25- في مكتب مدير إدارة التغيير، أعيد تبرير وظيفة موظف إداري من الرتبة ف - 4.
    El fomento de la inversión extranjera privada y directa en esos países se justifica por las siguientes ventajas: UN ومما يبرر تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر الخاص الفوائد التالية:
    La Comisión Consultiva observa que las propuestas de crear varios puestos y plazas nuevos en las distintas oficinas del Departamento de Gestión se justifica por la rápida intensificación de las operaciones de mantenimiento de la paz, utilizando aparentemente la hipótesis de que las actividades de mantenimiento de la paz continuarán creciendo al mismo ritmo que en los últimos años. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدداً من الوظائف الثابتة أو الوظائف المؤقتة الجديدة المقترحة في مختلف مكاتب إدارة الشؤون الإدارية مبرَّرة على أساس الطفرة التي حدثت في عمليات حفظ السلام، ويبدو أنها تستند إلى فرضية استمرار نمو أنشطة حفظ السلام بالوتيرة نفسها كما في السنوات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more